El 11/11/15 a las 15:10, Camaleón escribió: > El Wed, 11 Nov 2015 10:47:24 +0100, Javier Amor escribió: > >> El 11/11/15 a las 02:04, Rodrigo Corozo escribió: >>> Hola, >>> >>> ¿Qué tal? He visto que se busca gente interesada en traducir a su >>> lengua los documentos, manuales, entre otros... que dispone el proyecto >>> Debian. >>> >>> Soy nuevo en esto, así que me agradaría saber qué se debe hacer, cómo >>> se deber hacer, etc... Si la respuesta a mis preguntas está en alguna >>> página de referencia agradeceré enormemente que sea mencionada. >>> >>> Esperando vuestra respuesta con mucha emoción, gracias de antemano. :) >>> >>> Y recordad de poner un ñu en vuestras vidas. >>> >>> >> Debes comenzar abriendo una cuenta en Alioth, la forja de código de >> Debian. > > (...) > > Que yo sepa no es necesario, al menos yo no tengo ninguna cuenta abierta > y llevo colaborando con las traducciones desde hace 5 años o así :-) > Ya me he acordado, gracias al mensaje de Laura Arjona, de que la cuenta en Alioth y en la Wiki no era más que por el egoísta placer de ver mi nombre en la lista de colaboradores. Aún estoy un poco liado, me parece... >> Si el adjunto html no es bienvenido en una lista de correo, decídmelo y >> pego el texto en plano. > > Sí, por favor, mejor los mensajes en texto plano. El uso del formato html > en las listas de Debian no es recomendable. > El mensaje debería estar en texto plano, el html era un archivo adjunto. Se me ocurrió que así no habría problema, pero veo que no. Mil perdones. De todos modos, revisaré la configuración de Icedove por si las moscas estoy escribiendo en html sin querer. > Saludos, > Saludos.
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature