[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Duda con cross-certified



Sí, si ya envié el LCFC hace siglos, pero no me convenció y estoy
repasándolo de nuevo, el caso es que me instaron a cerrarlo y con prisas
no se pueden hacer las cosas, ahora que no hay prisa, puedo hacer la
traducción como se merece. Ya está en su mayoría traducido, en parte a
la traducción que ya existía y también con las traducciones que hice
hace casi 1 año de cadenas nuevas y repasando antiguas, lo típico de
porfavores y demás.

Definitivamente la segunda opción es la que más me gusta de las 3
opciones que me habéis dado Matías y tú, me quedo con esa pues no creo
que haya mejora.

Gracias Camaleón :)

El 19/10/15 a las 16:26, Camaleón escribió:
> El Mon, 19 Oct 2015 15:30:32 +0200, Manuel \"Venturi\" Porras Peralta
> escribió:
> 
>> signing subkey %s is already cross-certified
>>
>> Duda existencial para mejorar la traducción de gnupg, 
> 
> Pues vas a tener que emplearte a fondo porque ese paquetón da miedo :-)
> 
> De todas formas, si estás trabajando sobre un archivo conviene que mandes 
> a la lista el ITT para alertar al resto de listeros.
> 
>> cómo traducís vosotros cross-certified en este contexto? Certificado
>> cotejado, en este contexto, certificada y cotejada?
> 
> "La subclave de la firma %s ya se ha certificado de manera cruzada"
> 
> O también,
> 
> "La subclave de la firma %s ya dispone de un certificado cruzado"
> 
> Saludos,
> 

-- 
Free Software Foundation Associate Member #9537
Manuel "Venturi" Porras Peralta
venturi@member.fsf.org

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: