[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Duda con cross-certified



Yo lo traduciría como:

la sub-llave para firmar %s ya pasó el proceso de certificación cruzada

2015-10-19 10:30 GMT-03:00 Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>:
signing subkey %s is already cross-certified

Duda existencial para mejorar la traducción de gnupg, cómo traducís
vosotros cross-certified en este contexto? Certificado cotejado, en este
contexto, certificada y cotejada?

Gracias a los que respondan :)

--
Free Software Foundation Associate Member #9537
Manuel "Venturi" Porras Peralta
venturi@member.fsf.org



Reply to: