[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducciones de Debian Handbook



On Wed, Oct 14, 2015 at 02:21:21PM +0000, Camaleón wrote:
> Hola,
> 
> Si alguien de la lista tiene contacto con los traductores del libro, me 
> gustaría sugerir una alternativa a la traducción de "usuarios errantes¹" 
> (roaming users) que es "usuarios itinerantes". 

Tus deseos son órdenes; ya lo he cambiado.

> 
> "Errante" suena como almas en pena que vagan sin rumbo fijo :-)

Sí, tienes toda la razón: «itinerantes» es más adecuado.

-- 
Adrià García-Alzórriz
0x09494C14
"All the system's paths must be topologically and circularly interrelated for
 conceptually definitive, locally transformable, polyhedronal understanding to
 be attained in our spontaneous -- ergo, most economical -- geodesiccally
 structured thoughts."
		-- R. Buckminster Fuller [...and a total nonsequitur as far as I can tell.  -kl]

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: