On Wed, Oct 14, 2015 at 02:21:21PM +0000, Camaleón wrote: > Hola, > > Si alguien de la lista tiene contacto con los traductores del libro, me > gustaría sugerir una alternativa a la traducción de "usuarios errantes¹" > (roaming users) que es "usuarios itinerantes". Tus deseos son órdenes; ya lo he cambiado. > > "Errante" suena como almas en pena que vagan sin rumbo fijo :-) Sí, tienes toda la razón: «itinerantes» es más adecuado. -- Adrià García-Alzórriz 0x09494C14 "All the system's paths must be topologically and circularly interrelated for conceptually definitive, locally transformable, polyhedronal understanding to be attained in our spontaneous -- ergo, most economical -- geodesiccally structured thoughts." -- R. Buckminster Fuller [...and a total nonsequitur as far as I can tell. -kl]
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature