[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://ooniprobe



On 02/06/15 08:59, Camaleón wrote:
El Mon, 01 Jun 2015 19:06:06 -0500, jathan escribió:

#. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid ""
"ooniprobe can be configured to run a set of basic network tests on a
daily " "basis. This will test the current network for signs of
surveillance and " "censorship, and send the results to the main OONI
collector through the Tor " "network."
msgstr ""
"ooniprobe puede ser configurado para ejecutar un conjunto de pruebas de
red " "básicas sobre una base diaria. Esto pondrá a prueba la red actual
para " "detectar signos de vigilancia y censura, así como enviar los
resultados al " "colector principal OONI a través de la red Tor."

"Puede configurar ooniprobe para que ejecute un conjunto de pruebas
básicas de red todos los días. De esta forma se comprobará la red actual
para detectar signos de vigilancia y censura y enviará los resultados al
colector principal OONI a través de la red Tor.

#. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid ""
"If you choose this option, a daily cron job will run network tests as
the " "\"Debian-ooni\" user."
msgstr ""
"Si elige esta opción, una tarea diaria programada de cron ejecutará
pruebas " "de red con el nombre de usuario «Debian ooni»."

"Si elige esta opción, una tarea diaria de cron ejecutará pruebas de red
con el nombre de usuario «Debian-ooni»."

#. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid ""
"You should be aware that running OONI may break the terms of service of
your " "ISP or be legally questionable in your country. The software
will attempt to " "connect to web services that may be banned, using web
censorship " "circumvention methods such as Tor. The OONI project will
publish data " "submitted by probes, possibly including your IP address
or other identifying " "information. In addition, your use of OONI will
be clear to anybody who has " "access to your computer, and to anybody
who can monitor your Internet " "connection (such as your employer, ISP,
or government)."
msgstr ""
"Debe tener en cuenta que ejecutando OONI usted puede romper los
términos de " "servicio de su proveedor de Internet o ser jurídicamente
cuestionable en su " "país. El programa intentará conectarse a servicios
web que pueden estar " "prohibidos, utilizando métodos de evasión de
censura web como Tor. El " "proyecto OONI publicará los datos
presentados por sondeos, posiblemente " "incluyendo su dirección IP u
otra información de identificación. Además, el "
"uso de OONI será claro para cualquiera que tenga acceso a su
computadora, y " "para cualquiera que pueda supervisar su conexión a
Internet (como su " "empleador, ISP o gobierno)."

"Debe tener en cuenta que la ejecución de OONI puede incumplir los
términos de servicio de su proveedor de Internet o puede ser
jurídicamente cuestionable en su país. El programa intentará conectarse a
servicios web que pueden estar prohibidos, utilizando métodos de evasión
de censura web como Tor. El proyecto OONI publicará los datos
presentados por sondeos, posiblemente incluyendo su dirección IP u
otra información de identificación. Además, el uso que haga de OONI será
accesible para cualquiera que tenga acceso a su equipo y que pueda
supervisar su conexión a Internet (como su empleador, su proveedor de
Internet o el gobierno)."

#. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid ""
"For more information on the risks associated with running ooniprobe,
see /" "usr/share/doc/ooniprobe/RISKS."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre los riesgos asociados con la
ejecución de "
"ooniprobe, vea /usr/share/doc/ooniprobe/RISKS."

"Para obtener más información sobre los riesgos asociados con la
ejecución de ooniprobe, consulte «/usr/share/doc/ooniprobe/RISKS»."

Saludos,

Muchas gracias por las sugerencias Camaleón. He realizado modificaciones con base a gran parte de ellas. Saludos.

--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# ooniprobe po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2015 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the ooniprobe package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>, 2015.
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ooniprobe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ooniprobe@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 08:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-03 09:35-0500\n"
"Last-Translator: Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Run ooniprobe daily?"
msgstr "¿Desea ejecutar ooniprobe diariamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"ooniprobe can be configured to run a set of basic network tests on a daily "
"basis. This will test the current network for signs of surveillance and "
"censorship, and send the results to the main OONI collector through the Tor "
"network."
msgstr ""
"Puede configurar ooniprobe para que ejecute un conjunto de pruebas básicas "
"de red todos los días. De esta manera se comprobará la red actual para "
"detectar signos de vigilancia y censura y enviará los resultados al colector "
"principal OONI a través de la red Tor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you choose this option, a daily cron job will run network tests as the "
"\"Debian-ooni\" user."
msgstr ""
"Si elige esta opción, una tarea diaria de cron ejecutará pruebas de red con "
"el nombre de usuario «Debian-ooni»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"You should be aware that running OONI may break the terms of service of your "
"ISP or be legally questionable in your country. The software will attempt to "
"connect to web services that may be banned, using web censorship "
"circumvention methods such as Tor. The OONI project will publish data "
"submitted by probes, possibly including your IP address or other identifying "
"information. In addition, your use of OONI will be clear to anybody who has "
"access to your computer, and to anybody who can monitor your Internet "
"connection (such as your employer, ISP, or government)."
msgstr ""
"Debe tener en cuenta que la ejecución de OONI puede incumplir los términos "
"de servicio de su proveedor de Internet o puede ser jurídicamente "
"cuestionable en su país. El programa intentará conectarse a servicios web "
"que pueden estar prohibidos, utilizando métodos de evasión de censura web "
"como Tor. El proyecto OONI publicará los datos presentados por sondeos, "
"posiblemente incluyendo su dirección IP u otra información de "
"identificación. Además, el uso que haga de OONI será accesible para "
"cualquiera que tenga acceso a su equipo y que pueda supervisar su conexión a "
"Internet (como su empleador, su proveedor de Internet o el gobierno)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"For more information on the risks associated with running ooniprobe, see /"
"usr/share/doc/ooniprobe/RISKS."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre los riesgos asociados con la ejecución de "
"ooniprobe, consulte /usr/share/doc/ooniprobe/RISKS."

Reply to: