[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://ooniprobe



Saludos.

--
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# ooniprobe po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2015 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the ooniprobe package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>, 2015.
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ooniprobe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ooniprobe@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-20 15:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 14:36-0500\n"
"Last-Translator: Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Would you like to run a daily network test?"
msgstr "¿Le gustaría ejecutar una prueba de red diariamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"ooniprobe can be configured to run a set of basic network tests on a daily "
"basis. This will test the currently network for signs of surveillance and "
"censorship, and send the results to the main OONI collector through the Tor "
"network."
msgstr ""
"ooniprobe puede ser configurado para ejecutar un conjunto de pruebas de red "
"básicas sobre una base diaria. Esto pondrá a prueba la red actual para "
"detectar signos de vigilancia y censura, así como enviar los resultados al "
"colector principal OONI a través de la red Tor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Choosing to run a network test daily will insert a cron job entry. This job "
"will be run as the Debian-ooni user."
msgstr ""
"Elegir ejecutar una prueba de red diaria insertará una tarea programada de "
"cron. Esta tarea se llevará a cabo con el nombre de usuario Debian ooni."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"WARNING: Running OONI may be against the terms of service of your ISP or "
"legally questionable in your country. By running OONI you will connect to "
"web services which may be banned, and use web censorship circumvention "
"methods such as Tor. The OONI project will publish data submitted by probes, "
"possibly including your IP address or other identifying information. In "
"addition, your use of OONI will be clear to anybody who has access to your "
"computer, and to anybody who can monitor your internet connection (such as "
"your employer, ISP or government)."
msgstr ""
"ADVERTENCIA: Ejecutar OONI puede estar en contra de los términos de servicio "
"de su proveedor de Internet o legalmente cuestionable en su país. Mediante "
"la ejecución de OONI se conectará a servicios web que pueden estar "
"prohibidos, así como el uso de métodos de evasión de censura web como Tor. "
"El proyecto OONI publicará los datos presentados por sondeos, posiblemente "
"incluyendo su dirección IP u otra información de identificación. Además, el "
"uso de OONI será claro para cualquiera que tenga acceso a su computadora, y "
"para cualquiera que pueda supervisar su conexión a Internet (como su "
"empleador, ISP o gobierno)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"For more information on the risks associated with running ooniprobe, see /"
"usr/share/doc/ooniprobe/RISKS."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre los riesgos asociados con la ejecución de "
"ooniprobe, vea /usr/share/doc/ooniprobe/RISKS."

Reply to: