[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Traducción del boletín de noticias DPN 2015-04



Hola a todos/as

Como miembro del equipo de publicidad de Debian, a partir de ahora, voy
a intentar traducir el boletín de noticias DPN antes de que salga, para
que los suscriptores a la lista debian-news-spanish lo reciban en español.

El boletín se publica más o menos cada dos semanas. Se suele congelar un
fin de semana, y se publica el lunes o martes. Así que hay poco margen
para trabajar y corregir...

Acabo de terminar el número que saldrá esta tarde/noche:

Inglés:
https://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/en/2015/04/index.wml?view=co

Español:
https://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/es/2015/04/index.wml?view=co

(va adjunto también)

Si alguien quiere revisar y enviar aportaciones, por favor enviadlas a
la lista y actualizaré la traducción lo antes posible.

Una vez publicado, se pueden enviar actualizaciones correcciones
igualmente, que aplicaré a la correspondiente página web.

Si alguien quiere colaborar en la traducción de anuncios y boletines de
noticias antes de su publicación (o la redacción en inglés), puede
unirse al equipo de Publicidad de Debian:
https://wiki.debian.org/Teams/Publicity/ (o que contacte conmigo
directamente).

Saludos
--
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2015-05-12" SUMMARY="Publicado Debian 8 Jessie, Cobertura en vivo, Elección del DPL, Delegación de Extensión, Google Summer of Code 2015, Soporte a largo plazo, Informes, miniDebConf Bucarest, Entrevistas con Lucas Nussbaum y Shirish Agarwal"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Laura Arjona Reina"


# $Id: index.wml-template 6181 2015-03-09 18:01:32Z dnorwood-guest $
# $Rev: 6181 $
# Status: [content-frozen]


## substitute XXX with the number (expressed in letter) of the issue.
## please note that the var issue is not automagically localized, so
## translators need to put it directly in their language!
## example: <intro issue="fourth" />

<intro issue="cuarto" />
<toc-display/>


<toc-add-entry name="jessie">Se ha publicado Debian 8 Jessie</toc-add-entry>

<p>
El 25 de abril, el proyecto Debian
<a href="https://$(HOME)/News/2015/20150426">publicó</a> una
<a href="https://bits.debian.org/2015/04/jessie-released.html";>nueva
versión estable</a>, Debian 8 <q>Jessie</q>.
Niels Thykier, miembro del equipo de publicación,
<a href="https://nthykier.wordpress.com/2015/05/02/the-release-of-debian-jessie-from-an-rms-pov/";>proporcionó en su blog
un resumen</a> del proceso de publicación de Jessie visto desde dentro.
</p>

<p>
La publicación de Debian Jessie se acompañó de 
<a href="https://lists.debian.org/debian-edu-announce/2015/04/msg00000.html";>la
primera publicación beta</a> de 
<a href="https://wiki.debian.org/DebianEdu";>DebianEdu</a> basada en Debian-Jessie, y la publicación 
de <a href="https://lists.debian.org/20150429224658.GN4713@type.home";>Debian
GNU/Hurd 2015</a>, una instantánea de Debian «inestable» en el momento de la publicación de
Jessie, para la adaptación no oficial a Hurd.
</p>

<p>
Como con la 
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2013/04/msg00870.html";>publicación 
de Wheezy</a>, Michael Prokop
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2015/04/msg00382.html";>inició</a>
el juego <q>Nuevo en Jessie</q>, e invitó a todos los contribuidores de Debian a anunciar
sus nuevos paquetes presentes en la nueva publicación estable de Debian.
Empezó con una lista de
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2015/04/msg00382.html";>paquetes de
informática forense</a> y
<a href="http://michael-prokop.at/blog/2015/05/04/the-newinjessie-game-tools-related-to-rpm-packages/";>herramientas
relacionadas con los paquetes RPM</a>.
</p>
<p>
Dominique Dumont
<a href="https://ddumont.wordpress.com/2015/04/25/the-newinjessie-game-automatic-configuration-upgrade-and-other-stuff-in-debianjessie/";>presentó</a>
cierto progreso en configuración de actualizaciones automáticas en el
paquete <a href="https://packages.debian.org/jessie/lcdproc";>lcdproc</a>
y en otros paquetes nuevos.
Jonathan McCrohan
<a href="http://dereenigne.org/debian/new-packages-in-debian-8-0-jessie";>escribió
acerca de </a> sus nuevos paquetes
<a href="https://packages.debian.org/jessie/dtv-scan-tables";>dtv-scan-tables</a>
y
<a href="https://packages.debian.org/jessie/git-remote-hg";>git-remote-hg</a>,
y los paquetes que actualizó.
Paul Wise
<a href="http://bonedaddy.net/pabs3/log/2015/05/05/newinjessie-dev-qa-tools/";>subrayó</a>
algunas nuevas herramientas de desarrollo y aseguramiento de la calidad</a> 
disponibles en Jessie.
El equipo Debian Multimedia publicó
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2014/10/msg00005.html";>
un informe detallado</a> hace algún tiempo listando las nuevas aplicaciones multimedia
que trae Jessie.
Andreas Tille también <a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2015/04/msg00408.html";>mencionó</a>
que durante el ciclo de desarrollo de Jessie, algunos paquetes han sido liberados, moviéndose
del repositorio no libre (<q>non-free</q>) a la parte principal (<q>main</q>) del archivo. El equipo Debian Med
por ejemplo liberó
<a href="https://packages.debian.org/jessie/phylip";>phylip</a>
y
<a href="https://packages.debian.org/jessie/seaview";>seaview</a>.
</p>
<p>
Esta iniciativa fue mencionada por Michael durante la
<a href="http://michael-prokop.at/blog/2015/04/28/glt15-slides-of-my-debian-8-aka-jessie-whats-new-talk/";>charla
relámpago</a> que dio sobre Debian Jessie durante los<a
href="https://linuxtage.at/";>Linuxdays</a> en Graz el día de su publicación.
</p>



<toc-add-entry name="publicity">Cobertura en vivo de publicidad</toc-add-entry>

<p>Tanto como el proyecto mayor que lo hospeda, el equipo de publicidad también es un
esfuerzo internacional que se apoya en contribuidores, desarrolladores y voluntarios
de todo el mundo en casi todas las zonas horarias para llevar a cabo una tarea singular.</p> 

<p>Para la publicación de Debian 8 <q>Jessie</q> realizamos nuestra tradicional cobertura en vivo
a través de diversas zonas horarias y facetas de los medios de comunicación social; como miembros
del equipo de publicidad pasamos la antorcha de los medios sociales unos a otros desde Europa hasta
las Américas y Australia.</p>

<p>La cobertura de la publicación comenzó anteriormente en la semana en las redes sociales y 
conforme la excitación se incrementaba, se hizo un anuncio de que el equipo de publicación
se despertaba, tomaba su te y café y se preparaba para publicar Jessie («#releasingjessie»). 
La cobertura retomó en ese punto y continuó a través del día de publicación y bien entrada la tarde 
hasta que finalmente el mensaje que se escuchó en el mundo fue: 
¡Se ha publicaco Debian 8.0 <q>Jessie</q>! ¡Hay una nueva sheriff en el poblado, y su nombre es Jessie!</p>

<p>Aunque celebramos con todos los demás al publicar la noticia, no terminamos ahí:
continuamos publicando notas sobre la nueva versión, consejos, hechos sobre Debian,
y la historia del proyecto.</p>

<p>Aprendimos mucho sobre cómo una publicación así puede gestionarse en el futuro.
Fuimos capaces de trabajar dinámicamente con muchos otros equipos en Debian y hacer
que esos equipos trabajaran dentro del nuestro también. Esperamos que nuestras experiencias
nos ayuden a continuar proporcionando información útil e interesante, pero sobre todo
¡esperamos que les haya gustado la cobertura!</p>

<toc-add-entry name="dpl">Resultados de las elecciones a DPL</toc-add-entry>

<p>
Neil McGovern ha sido elegido
por los desarrolladores de Debian como líder del Proyecto Debian.
</p>

<p>
Lucas Nussbaum, en sus últimos <a href="https://lists.debian.org/20150416144719.GA28835@xanadu.blop.info";>bits
del DPL</a>, dijo: 
<q>Ha sido un gran honor ser el DPL durante los dos últimos años.
Me gustaría agradeceros a todos por haber hecho de esto una experiencia
fantástica. Debian es realmente un proyecto único del cual ser parte. Los
últimos tiempos no han sido los más fáciles, pero estoy convencido de que
la publicación de la versión jessie simplemente mostrará cómo hemos superado
las dificultades recientes.</q>
</p>

<p>
También felicitó a Neil por su elección, y dio las gracias a Mehdi Dogguy y
Gergely Nagy por presentarse.
</p>

<p>
En la 
<a href="$(VOTE)/2015/vote_001">página de elecciones al líder del Proyecto Debian 2015</a>
hay más información disponible sobre el resultado.
El nuevo periodo de líder de proyecto empezó el 17 de abril de 2015 y termina
el 17 de abril de 2016.
</p>




<toc-add-entry name="outreach">Una delegación para el equipo de Extensión</toc-add-entry>

<p>
Damos la bienvenida al
<a href="https://lists.debian.org/20150416113514.GB8087@xanadu.blop.info";>anuncio</a> 
de una delegación oficial para el equipo de Extensión.
El equipo de Extensión es responsable de coordinar la participación de Debian
en programas de extensión como «Google Summer of Code» y «Outreachy» 
(anteriormente programa de extensión para mujeres de GNOME) - pero no se limita a esos dos. 
</p>

<p>
Inicialmente, el equipo estará compuesto por Nicolas Dandrimont, Sylvestre Ledru, 
Molly de Blanc, y Tom Marble. En
<a href="https://wiki.debian.org/Teams/Outreach";>https://wiki.debian.org/Teams/Outreach</a>
se pueden encontrar detalles sobre su infraestructura, roles, y cómo contactarles.
</p>

<toc-add-entry name="GSoC">Debian da la bienvenida a sus estudiantes del «Google Summer of Code» de 2015</toc-add-entry>

<p>
Nicolas Dandrimont en nombre del nuevo equipo de Extensión de Debian dio la bienvenida a los 17 estudiantes
seleccionados para participar este año en el verano de programación de Google, «Google Summer of Code», siendo
dos de ellos solicitantes de «Outreachy». Trabajarán en herramientas de desarrollo y aseguramiento de la calidad,
adaptaciones y mejoras para todo el archivo, y proyectos relacionados con el empaquetado.
La lista completa de los estudiantes y proyectos puede encontrarse en el 
<a href="https://lists.debian.org/20150501153407.GA20820@werner.olasd.eu";>correo electrónico de anuncio</a>. 
</p>

<toc-add-entry name="LTS">Anuncios de soporte a largo plazo para Wheezy y Jessie; informe sobre Squeeze LTS</toc-add-entry>

<p>
 Casi un año después del nacimiento del proyecto Debian LTS (Soporte a Largo Plazo de Debian, «Long Term Support» en inglés), con Squeeze LTS considerada como un éxito, <a href="https://www.debian.org/News/2015/20150424";>se ha anunciado
que Debian 7 "Wheezy" y Debian 8 "Jessie" se beneficiarán del soporte a largo plazo<a>, junto con una llamada a ayudar en el equipo Debian LTS, ya sea con tiempo de desarrollo o mediante financiación, para mejorar y extender la cobertura
del archivo para Wheezy LTS. 
</p>

<p>
Freexian <a href="http://raphaelhertzog.com/2015/04/14/freexians-report-about-debian-long-term-support-march-2015/";>publicó</a> su informe sobre soporte a largo plazo de Debian de marzo de 2015, y algunos miembros
del equipo LTS también informaron sobre su trabajo en el proyecto: Raphaël Hertzog escribió
<a href="http://raphaelhertzog.com/2015/04/15/looking-back-at-the-debian-long-term-support-project/";>una
vista general sobre el proyecto LTS y sus contribuciones</a>, y Ben Hutchings publicó su  
<a href="http://womble.decadent.org.uk/blog/debian-lts-work-april-2015.html";>informe de actividades en LTS 
durante abril de 2015</a>.
</p>

<toc-add-entry name="reports">Informes</toc-add-entry>

<p>	
<a href="http://blog.alteholz.eu/2015/05/my-debian-activities-in-april-2015/";>Thorsten Alteholz</a>, 
<a href="http://sunweavers.net/blog/node/12";>Mike Gabriel</a> y 
<a href="http://raphaelhertzog.com/2015/05/05/my-free-software-activities-in-april-2015/";>Raphaël Hertzog</a> 
publicaron artículos de blog sobre sus actividades en Debian y software libre durante abril de 2015.
Manuel A. Fernandez Montecelo <a href="https://people.debian.org/~mafm/posts/2015/20150421_about-the-debian-gnulinux-port-for-openrisc-or1k/";>explicó
acerca de la adaptación de Debian GNU/Linux para OpenRISC or1k</a>: cómo surgió, 
detalles sobre su desarrollo, y finalmente la situación actual.
</p>
<p>
Unos días antes de la publicación de Jessie, Steve McIntyre escribió algunos 
<a href="http://blog.einval.com/2015/04/23#ready_for_Jessie";>bits del equipo Debian CD</a>
acerca del progreso realizado para el instalador de Debian y los paquetes relacionados, como: mejoras
en EFI, imágenes OpenStack, imágenes de Debian «en vivo», y las nuevas arquitecturas.
</p>
<p>
Ahora que se ha publicado Jessie, ha comenzado un nuevo ciclo de desarrollo, y con él, el trabajo 
en construcción reproducible para Stretch, como Lunar <a href="https://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_1/";>ha informado</a>.
</p>


<toc-add-entry name="bucharest-dc">Mini-DebConf Mujeres en Debian en Bucarest</toc-add-entry>

<p>Durante el fin de semana del 16 y 17 de mayo tendrá lugar una
mini-DebConf con charlas y actos sociales, abierta a cualquier persona 
en Debian, para escuchar charlas de ponentes que se identifican a sí mismas
como mujeres.
El 
<a href="http://bucharest2015.mini.debconf.org/schedule.shtml";>programa de charlas</a> 
para esta mini-DebConf organizada
por el grupo <a href="$(HOME)/women">Mujeres en Debian («Debian Women»)</a> ya está disponible, y aún
está abierta la convocatoria de propuestas  
de <a href="https://wiki.debian.org/DebianWomen/Projects/MiniDebconf-Women/2015/Talks#Lightning_talks";>
charlas relámpago</a>.

Se recomienda a los participantes <a href="https://wiki.debian.org/DebianWomen/Projects/MiniDebconf-Women/2015/Participants";>registrarse</a>, y los organizadores están recogiendo fondos para cubrir los costes
de la conferencia y ofrecer patrocinio para el viaje de las personas que no pueden pagarlo.
Hay una <a href="http://bucharest2015.mini.debconf.org/fundraising.shtml";>campaña de financiación colectiva</a>
que dobla las donaciones de donantes anónimos: cada euro, dólar, peso o leu donado se doblará. 

Para más información, visite el
<a href="http://bucharest2015.mini.debconf.org";>sitio web del acto</a>.
</p>


<toc-add-entry name="arm64">Una nueva máquina «buildd» arm64</toc-add-entry>

<p>
Steve McIntyre
<a href="http://blog.einval.com/2015/04/08#more_arm64_hardware";>escribió en su blog</a>
que ha recibido de Applied Micro una placa de desarrollo X-Gene
para instalar y usar para la adaptación de Debian a arm64. El equipo de Administradores
de Sistemas de Debian («DSA») gestiona ahora la placa y la ofrece como
<a href="https://db.debian.org/machines.cgi?host=arm-arm-03";>máquina «buildd»</a>.
¡Gracias a Applied Micro por su donación de hardware!
</p>

<toc-add-entry name="interviews">Entrevistas</toc-add-entry>

<p>El anterior DPL Lucas Nussbaum
<a href="http://www.itwire.com/business-it-news/open-source/67512-surviving-systemd-lucas-nussbaum-satisfied-with-init-system-outcome";>ha sido
entrevistado por ITWire</a> sobre la adopción de «systemd», sus dos
años en el cargo, y planes tras la finalización de éste.   
</p>

<p>Petter Reinholdtsen de DebianEdu entrevistó a 
<a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Debian_Edu_interview__Shirish_Agarwal.html";>Shirish Agarwal</a> 
que describió cómo DebianEdu se usa en India, ventajas y desventajas
de DebianEdu, y su visión sobre las estrategias para conseguir que las
escuelas usen software libre.
</p>


<toc-add-entry name="other">Otras noticias</toc-add-entry>

<p>
Desde que
<a href="$(HOME)/ports/sparc/">sparc</a> y
<a href="$(HOME)/ports/hurd/">hurd-i386</a>
no son arquitecturas oficiales para Debian
Jessie, los administradores de FTP
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2015/04/msg00284.html";>miran
al futuro de éstas</a> para la rama «inestable».
</p>

<p>
Thomas Goirand
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2015/04/msg00284.html";>anunció</a>
que OpenStack Kilo ha entrado en el archivo de Debian «inestable». Los paquetes
se están adaptando para Jessie y estarán disponibles pronto a través del 
<a href="http://backports.debian.org/changes/jessie-backports.html";>repositorio de
«backports» de Jessie</a>.
</p>


<toc-add-entry name="events">Próximos actos</toc-add-entry>
<p>Hay varios actos relacionados con Debian próximamente:</p>
<ul>
 <li>23-24 de mayo, Milán, Italia â?? <a href="https://wiki.debian.org/DebianEvents/it/2015/DUCC-IT";>Conferencia</a> 
de las <a href="http://www.ducc.it/";>Comunidades</a> de Debian y Ubuntu</li> 
 <li>30-31 de mayo, Oslo, Noruega â?? <a href="https://lists.debian.org/debian-events-eu/2015/05/msg00000.html";>Fiesta
de corrección de fallos</a> en Debian y Ubuntu</li>
 <li>31 de mayo, Brasilia, Brasil â?? <a href="https://wiki.debian.org/pt_BR/MicroDebConfBSB2015";>Micro DebConf</a></li>
</ul>
<p>
Puede encontrar más información sobre actos y charlas relacionados con Debian
en la <a href="https://wiki.debian.org/DebianEvents/";>sección de actos</a> de la wiki de Debian,
o suscribirse a una de nuestras listas de correo de actos para las distintas regiones:
<a href="https://lists.debian.org/debian-events-eu";>Europa</a>, 
<a href="https://lists.debian.org/debian-events-nl";>Países Bajos</a>, 
<a href="https://lists.debian.org/debian-events-ha";>Hispanoamérica</a>, 
<a href="https://lists.debian.org/debian-events-na";>Norteamérica</a>.
</p>

<p>¿Quiere organizar un puesto de Debian o una fiesta de instalación de Debian?
¿Está al tanto de otros actos relacionados con Debian?
¿Ha dado una charla sobre Debian y quiere que la enlacemos en nuestra
<a href="$(HOME)/events/talks">página de charlas</a>? 
Envíe un correo al <a href="mailto:events@debian.org";>equipo de actos de Debian</a>.
</p>

<toc-add-entry name="newcontributors">Nuevos Contribuidores en Debian</toc-add-entry>

	<p>
3 solicitantes han sido
<a href="https://nm.debian.org/public/nmlist#done";>aceptados</a>
	como desarrolladores de Debian, y
7 personas han <a href="https://udd.debian.org/cgi-bin/new-maintainers.cgi";>comenzado
	a mantener paquetes</a> desde el anterior boletín de Noticias del Proyecto Debian.
Por favor ¡demos la bienvenida a

#DDs
Jonas Genannt,
Tomasz Buchert,
Federico Ceratto,
#DCs
Peter Ralph,
Paul Novotny,
Adrian Vondendriesch,
David Douard,
Ted Gould,
Steven Hamilton,
y
Dave Hibberd
	a nuestro proyecto!</p>



<toc-add-entry name="dsa">Avisos de seguridad importantes de Debian</toc-add-entry>

	<p>El equipo de Seguridad de Debian ha publicado recientemente
	avisos para los siguientes paquetes (entre otros):
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3218">wesnoth-1.10</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3219">libdbd-firebird-perl</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3220">libtasn1-3</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3221">das-watchdog</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3222">chrony</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3223">ntp</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3224">libx11</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3225">gst-plugins-bad0.10</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3226">inspircd</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3227">movabletype-opensource</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3228">ppp</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3229">mysql-5.5</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3230">django-markupfield</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3231">subversion</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3232">curl</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3233">wpa</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3234">openjdk-6</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3235">openjdk-7</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3236">libreoffice</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3237">linux</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3238">chromium-browser</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3239">icecast2</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3240">curl</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3241">elasticsearch</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3242">chromium-browser</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3243">libxml-libxml-perl</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3244">owncloud</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3245">ruby1.8</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3246">ruby1.9.1</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3247">ruby2.1</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3248">libphp-snoopy</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3249">jqueryui</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3250">wordpress</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3251">dnsmasq</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3252">sqlite3</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3253">pound</a>,
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3254">suricata</a>, y
<a href="$(HOME)/security/2015/dsa-3256">libtasn1-6</a>.
	Por favor, léalos con atención y tome las medidas oportunas.</p>

	<p>El equipo de Debian a cargo del soporte a largo plazo para Squeeze publicó
avisos de actualizaciones de seguridad para los siguientes paquetes:
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00007.html";>das-watchdog</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00008.html";>chrony</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00009.html";>libtasn1-3</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00010.html";>ia32-libs</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00011.html";>libvncserver</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00012.html";>libx11</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00013.html";>ruby1.9.1</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00014.html";>tzdata</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/04/msg00015.html";>wesnoth-1.8</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00016.html";>openldap</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00017.html";>file</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00018.html";>ppp</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00019.html";>python-django-markupfield</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00020.html";>wireshark</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00021.html";>subversion</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00022.html";>tzdata</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00023.html";>jruby</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00024.html";>curl</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00025.html";>php5</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00026.html";>qt4-x11</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00027.html";>openjdk-6</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00028.html";>libxml-libxml-perl</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00029.html";>libjson-ruby</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00030.html";>squid</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00000.html";>xdg-utils</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00001.html";>xorg-server</a>, y
<a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/2015/05/msg00002.html";>xorg-server</a>.
	Por favor, léalos con atención y tome las medidas oportunas.</p>

        <p>El equipo de «Backports» de Debian publicó avisos para los siguientes paquetes:
<a href="https://lists.debian.org/debian-backports-announce/2015/04/msg00002.html";>shibboleth-sp</a> y 
<a href="https://lists.debian.org/debian-backports-announce/2015/04/msg00001.html";>libreoffice</a>.
	Por favor, léalos con atención y tome las medidas oportunas.</p>

        <p>El equipo de publicación de Debian estable publicó anuncios de seguridad para los siguientes paquetes:
<a href="https://lists.debian.org/debian-stable-announce/2015/04/msg00002.html";>tzdat</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-stable-announce/2015/04/msg00003.html";>clamav</a>, y
<a href="https://lists.debian.org/debian-stable-announce/2015/04/msg00004.html";>libdatetime-timezone-perl</a>.
        Por favor, léalos con atención y tome las medidas oportunas.</p>

<p>Por favor, tenga en cuenta que éstos son una selección de los avisos de seguridad más importantes
de las últimas semanas. Si necesita estar al día sobre avisos de seguridad publicados por el equipo de Seguridad
de Debian, por favor suscríbase a 
la <a href="https://lists.debian.org/debian-security-announce/";>lista de correo de seguridad</a> 
(y la lista separada para <a href="https://lists.debian.org/debian-backports-announce/";>«backports»
</a>, la <a href="https://lists.debian.org/debian-stable-announce/";>lista de actualizaciones de «estable»
</a>, y la <a href="https://lists.debian.org/debian-lts-announce/";>lista de actualizaciones de seguridad
de soporte a largo plazo</a>) para los anuncios.
</p>


<toc-add-entry name="nnwp">Paquetes nuevos y de interés</toc-add-entry>

<p>
Recientemente se han añadido 371 paquetes al archivo de «inestable». 
<a href="https://packages.debian.org/unstable/main/newpkg";>Entre
muchos otros</a>, están:</p>

<ul>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/cewl";>cewl â?? generador de listas personalizadas de palabras</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/cme";>cme â?? herramienta para comprobar o editar datos de configuración con Config::Model</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/cobbler";>cobbler â?? servidor de arranque en red, instalación y actualización</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/cruft-ng";>cruft-ng â?? programa que encuentra  that finds any restos acumulados en el sistema</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/irssi-plugin-robustirc";>irssi-plugin-robustirc â?? complemento RobustIRC para irssi</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/mkdocs";>mkdocs â?? generador de sitios estáticos enfocado a construir documentación de proyecto</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/mrrescue";>mrrescue â?? juego de acción arcade 2d en el que el héroe es un bombero</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/needrestart-session";>needrestart-session â?? herramienta para comprobar los procesos que necesitan reiniciarse en las sesiones de usuario</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/painintheapt";>painintheapt â?? herramienta para perseguir a la gente acerca de actualizaciones de paquetes disponibles por correo o jabber</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/rr";>rr â?? grabador, reproductor y depurador de ejecución de aplicaciones</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/svgtune";>svgtune â?? herramienta para generar un conjunto de ficheros .svg a partir de un fichero .svg único</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/wmload";>wmload â?? monitor de carga del sistema diseñado para Window Maker</a></li>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/yubikey-piv-manager";>yubikey-piv-manager â?? herramienta gráfica para gestionar su YubiKey habilitada para PIV</a></li>
</ul>


<toc-add-entry name="wnpp">Paquetes que necesitan trabajo</toc-add-entry>

## link= link to the mail report from wnpp@debian.org to debian-devel ML
## orphaned= number of packages orphaned according to $link
## rfa= number of packages up for adoption according to $link

<wnpp link="https://lists.debian.org/debian-devel/2015/05/msg00167.html";
	orphaned="666"
	rfa="174" />

<toc-add-entry name="continuedpn">¿Quiere seguir leyendo DPN?</toc-add-entry>

<continue-dpn />

#use wml::debian::projectnews::footer editor="Cédric Boutillier, Jean-Pierre Giraud, Donald Norwood, Laura Arjona Reina, Justin B Rye, and Paul Wise"
# Translators may also add a translator="foo, bar, baz" to the previous line

Reply to: