* "<p>El Proyecto Debian, los productores del sistema Debian, han adoptado un código de conducta para participantes en sus listas de correo, canales IRC y otros modos de comunicación dentro del proyecto.</p>" lo cambiaría por: "<p>El Proyecto Debian, productores del sistema Debian, han adoptado un código de conducta para los participantes en sus listas de correo, canales IRC y otros medios de comunicación dentro del proyecto.</p>" * "<strong>Obre con respeto</strong> <p> En un proyecto del tamaño de Debian, inevitablemente habrá personas con las cuales estará en desacuerdo, o le resulte difícil cooperar. Acéptelo, y aun así, siga respetuoso. El desacuerdo no es excusa para un comportamiento pobre o ataques personales, y una comunidad donde la gente se sienta amenazada no es una comunidad sana. </p>" lo cambiaría por: "<strong>Sea respetuoso</strong> <p> En un proyecto del tamaño de Debian, inevitablemente habrá personas con las cuales estará en desacuerdo, o le resulte difícil cooperar. Acéptelo, y aun así, siga siendo respetuoso. El desacuerdo no es excusa para un comportamiento pobre o ataques personales y una comunidad donde la gente se sienta amenazada no es una comunidad sana. </p>" * "<strong>Colabore</strong>" "Sea colaborador" * "o pueden tener distintos bagajes culturales." "o pueden tener distintos rasgos culturales." (bagaje me pareció culto para un texto con un objetivo general) * " Debian es un proyecto grande y complejo; siemper hay algo que aprender dentro de Debian." Solo ese siempre, escrito como "siemper" * "De manera similar, las ofertas de ayuda deben ser vistas en el contexto de nuestro objetivo compartido de mejorar Debian." "Igualmente, las propuestas de ayuda deben verse en el contexto de nuestro objetivo común de mejorar Debian." (ofertas tampoco me disgusta demasiado) * "Cuento hace algo para beneficio del proyecto, tenga la voluntad de explicar a otros cómo funciona, para que puedan construir sobre su trabajo, para hacerlo aún mejor." "Cuando haga algo para beneficio del proyecto, esté dispuesto a explicar a otros cómo funciona, así pueden construir en base a su trabajo e incluso mejorarlo." * "Tenga presente que lo que escribe una vez será leído por cientos de personas." "lo que escribe una vez lo leerán cientos de personas." * "<strong>Comuníquese en abierto</strong>" "Sea abierto" (de personalidad) * "sean detectados más fácilmente y se corrijan." "se detecten más fácilmente y se corrijan." * "de alguna de las guías de este código de conducta." "de alguna de las directrices de este código de conducta." En general, cambiaría "adherir(se) a" por "adquirir" o "seguir" en el sentido de cumplir, ya que se refiere a unas directrices que deberían seguir y cumplir, vaya. Unas maneras de comportarse se adquieren o siguen, a mi entender, adherir me queda fuera de contexto en este sentido (siempre desde mi punto de vista, claro). * " Los ofensores serios o persistentes serán inhabilitados para comunicar mediante los sistemas de Debian, temporalmente o permanentemente." "Se inhabilitará temporal o permanentemente la comunicación por cualquiera de los medios de Debian a los ofensores graves o reincidentes." * "de contacto sobre los administradores, por favor vea <a href="$(HOME)/intro/organization">la págna de la estructura organizativa de Debian</a>." "de contacto sobre los administradores, vea <a href="$(HOME)/intro/organization">la página de la estructura organizativa de Debian</a>." * "que sean parte de este código de conducta" "que son parte de este código de conducta" * "información útil de cómo conducirse en nuestros canales de comunicación." "información útil de cómo desenvolverse en nuestros canales de comunicación." Algo más coloquial. * "comunicarse efectivamente." "comunicarse correctamente." Y ya está! Perdón por la extensión! -- Free Software Foundation Associate Member #9537 Manuel "Venturi" Porras Peralta
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature