[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://code_of_conduct.wml



* "<p>El Proyecto Debian, los productores del sistema Debian, han
adoptado un
código de conducta para participantes en sus listas de correo, canales
IRC y
otros modos de comunicación dentro del proyecto.</p>"

lo cambiaría por:

"<p>El Proyecto Debian, productores del sistema Debian, han adoptado un
código de conducta para los participantes en sus listas de correo,
canales IRC y
otros medios de comunicación dentro del proyecto.</p>"

* "<strong>Obre con respeto</strong>
	<p>
	En un proyecto del tamaño de Debian, inevitablemente habrá personas con
	las cuales estará en desacuerdo, o le resulte difícil cooperar. Acéptelo,
	y aun así, siga respetuoso. El desacuerdo no es excusa para un
comportamiento
	pobre o ataques personales, y una comunidad donde la gente se sienta
amenazada
	no es una comunidad sana.
	</p>"

lo cambiaría por:

"<strong>Sea respetuoso</strong>
	<p>
	En un proyecto del tamaño de Debian, inevitablemente habrá personas con
	las cuales estará en desacuerdo, o le resulte difícil cooperar. Acéptelo,
	y aun así, siga siendo respetuoso. El desacuerdo no es excusa para un
comportamiento
	pobre o ataques personales y una comunidad donde la gente se sienta
amenazada
	no es una comunidad sana.
	</p>"

* "<strong>Colabore</strong>"

"Sea colaborador"

* "o pueden tener distintos bagajes culturales."

"o pueden tener distintos rasgos culturales." (bagaje me pareció culto
para un texto con un objetivo general)

* "	Debian es un proyecto grande y complejo; siemper hay algo que aprender
	dentro de Debian."

Solo ese siempre, escrito como "siemper"

* "De manera similar,
	las ofertas de ayuda deben ser vistas en el contexto de nuestro objetivo
	compartido de mejorar Debian."

"Igualmente, las propuestas de ayuda deben verse en el contexto de
nuestro objetivo común de mejorar Debian." (ofertas tampoco me disgusta
demasiado)

* "Cuento hace algo para beneficio del proyecto, tenga la voluntad de
explicar a
	otros cómo funciona, para que puedan construir sobre su trabajo, para
hacerlo
	aún mejor."

"Cuando haga algo para beneficio del proyecto, esté dispuesto a explicar
a otros cómo funciona, así pueden construir en base a su trabajo e
incluso mejorarlo."

* "Tenga presente que lo que escribe una vez será leído por cientos de
personas."

"lo que escribe una vez lo leerán cientos de personas."

* "<strong>Comuníquese en abierto</strong>"

"Sea abierto" (de personalidad)

* "sean detectados más fácilmente y se corrijan."

"se detecten más fácilmente y se corrijan."

* "de alguna de las guías de este código de conducta."

"de alguna de las directrices de este código de conducta."

En general, cambiaría "adherir(se) a" por "adquirir" o "seguir" en el
sentido de cumplir, ya que se refiere a unas directrices que deberían
seguir y cumplir, vaya.

Unas maneras de comportarse se adquieren o siguen, a mi entender,
adherir me queda fuera de contexto en este sentido (siempre desde mi
punto de vista, claro).

* "	Los ofensores serios o persistentes serán inhabilitados para
comunicar mediante los sistemas
	de Debian, temporalmente o permanentemente."

"Se inhabilitará temporal o permanentemente la comunicación por
cualquiera de los medios de Debian a los ofensores graves o reincidentes."

* "de contacto sobre los administradores, por favor vea
	<a href="$(HOME)/intro/organization">la págna de la estructura
organizativa de Debian</a>."

"de contacto sobre los administradores, vea <a
href="$(HOME)/intro/organization">la página de la estructura
organizativa de Debian</a>."

* "que sean parte de este código de conducta"

"que son parte de este código de conducta"

* "información útil de cómo conducirse en nuestros
	canales de comunicación."

"información útil de cómo desenvolverse en nuestros canales de
comunicación." Algo más coloquial.

* "comunicarse efectivamente."

"comunicarse correctamente."

Y ya está! Perdón por la extensión!

-- 
Free Software Foundation Associate Member #9537
Manuel "Venturi" Porras Peralta

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: