[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://pluxml



El Tue, 17 Dec 2013 16:10:31 -0200, Matías Bellone escribió:

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../templates:2002
> msgid ""
> "PluXml can run on any web server supporting PHP, but only listed web servers "
> "can be configured automatically by this package."
> msgstr ""
> "PluXml puede ejecutar en cualquier servidor web compatible con PHP, pero "
> "este paquete sólo puede configurar automáticamente los servidores enumerados."

"PluXml se puede ejecutar en cualquier servidor web compatible con PHP, pero 
este paquete sólo puede configurar automáticamente los servidores enumerados."

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../templates:2002
> msgid "Please select the web servers that should be configured for PluXml."
> msgstr "Seleccione los servidores web a configurar para PluXml."

"Seleccione los servidores web que se deben configurar para PluXml."

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid "Should the web server(s) be reloaded?"
> msgstr "¿Desea recargar la configuración de los servidores web seleccionados?"

"¿Desea recargar la configuración del/de los servidor/es web seleccionado/s?"

No sé por qué las plantillas POT de Debian no hacen uso de las formas plurales 
que permite gettext :-?

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid ""
> "To activate the configuration for PluXml, the web server(s) have to be "
> "reloaded."
> msgstr ""
> "Se debe volver a cargar los servidores web para activar la configuración "
> "de PluXml."

"Debe volver a cargar el/los servidor/es web para activar la configuración 
de PluXml."

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid ""
> "Accepting this option will reload the web server(s) when the installation is "
> "complete, otherwise you will have to do that yourself."
> msgstr ""
> "Si acepta esta opción los servidores web seleccionados volverán a cargar "
> "sus configuraciones cuando finalice la instalación, de lo contrario deberá "
> "hacerlo de forma manual."

"Si acepta esta opción el/los servidor/es web seleccionado/s volverá/n a 
cargar su/s configuración/es cuando finalice la instalación, de lo contrario 
deberá hacerlo de forma manual."

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:5001
> msgid ""
> "PluXml includes a web-based configuration interface that allows the user to "
> "change blog settings, including the list of registered users. To be usable, "
> "it requires the web server to have write permission to the configuration "
> "files."
> msgstr ""
> "PluXml incluye una interfaz de configuración web que le permite al usuario "
> "cambiar las preferencias del blog, incluyendo la lista de usuarios "
> "registrados. Para que ésta funcione, es necesario que el servidor web "
> "posea permisos de escritura en los archivos de configuración."

"PluXml incluye una interfaz de configuración web que permite al usuario 
cambiar las preferencias del blog, incluyendo la lista de usuarios 
registrados. Para que ésta funcione, es necesario que el servidor web 
tenga permisos de escritura sobre los archivos de configuración."

> #. Type: select
> #. Default
> #. You must NOT translate this string, but you can change its value.
> #. You should put your language (if it is among the possible choices)
> #. so that it becomes the default for users of that language
> #. DO NOT TRANSLATE what is inside brackets!
> #: ../templates:6002
> msgid "English[ translators, please see comment in PO files]"
> msgstr "Spanish"

"Español"

Salvo que haya que mantener el valor de la cadena/variable original.

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:6003
> msgid ""
> "Please choose the default language of this blog, which will be used for the "
> "public pages."
> msgstr ""
> "Seleccione el idioma predeterminado para este blog, que será utilizado en "
> "las páginas públicas."

Yo quitaría la coma.

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:6003
> msgid ""
> "Registered blog contributors will be able to choose their language for the "
> "administration pages."
> msgstr ""
> "Los contribuyentes registrados en el blog podrán seleccionar su propio "
> "idioma para las páginas de administración."

"Los colaboradores registrados en el blog podrán seleccionar su propio 
idioma para las páginas de administración."

"Contribuyente" me recuerda al fisco:-P

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:7001
> msgid ""
> "Please choose a title for this blog. It will be displayed at the top of each "
> "page and in the browser window title."
> msgstr ""
> "Seleccione un título para este blog. Se lo mostrará en la cabecera de cada "
> "página y en el título de la ventana del navegador."

"Seleccione un título para este blog. Se mostrará en la cabecera de cada 
página y en el título de la ventana del navegador."

> # NdT: copia fiel del original según referencia en comentario
> #. Type: string
> #. Default
> #. This is the default blog description (subtitle); official translations of
> #. this string are available at
> #. <https://github.com/pluxml/PluXml/tree/master/core/lang/$LANG/install.php>
> #. (replace $LANG by your language code), under the name "L_SITE_DESCRIPTION".
> #: ../templates:8001
> msgid "Blog or CMS, XML powered!"
> msgstr "¡Blog o CMS en Xml!"

Ojo, que en el proyecto upstream han usado:

"Blog o Cms en Xml !"

Aunque prefiero tu traducción, la verdad, quizá con "XML" en mayúsculas :-)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:8002
> msgid ""
> "Please choose a short description for this blog. It will be displayed as a "
> "subtitle at the top of each page and in the browser window title."
> msgstr ""
> "Introduzca una descripción corta para este blog. Se la mostrará como un "
> "subtítulo en la cabecera de cada página y en el título de la ventana del "
> "navegador."

"Introduzca una descripción corta para este blog. Se mostrará como un 
subtítulo en la cabecera de cada página y en el título de la ventana del 
navegador."

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:9001
> msgid ""
> "This name will be displayed for articles written with the administrator "
> "account."
> msgstr ""
> "Se mostrará este nombre en los artículos escritos por la cuenta del "
> "administrador."

"Se mostrará este nombre en los artículos escritos con la cuenta del 
administrador."

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:10001
> msgid ""
> "Please enter a name for the administrator account, which will be used to "
> "manage PluXml's configuration, users, and content. The username should only "
> "contain lowercase ASCII letters."
> msgstr ""
> "Introduzca un nombre para la cuenta de administración, que será utilizada "
> "para gestionar la configuración, los usuarios y el contenido de PluXml. El "
> "nombre de usuario debe estar compuestos sólo por letras ASCII minúsculas."

"Introduzca un nombre para la cuenta del administrador que se utilizará 
para gestionar la configuración, los usuarios y el contenido de PluXml. El 
nombre de usuario debe estar compuesto sólo por caracteres ASCII en minúsculas."

(en los otros mensajes similares igual, mejor usar el tiempo futuro "que se 
utilizará" que no la pasiva "que será utilizada").
 
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../templates:11001
> msgid "Please choose a password for the blog administrator account."
> msgstr "Introduzca una contraseña para la cuenta de administración del blog."

"Introduzca una contraseña para la cuenta del administrador del blog."

> #. Type: password
> #. Description
> #: ../templates:12001
> msgid ""
> "Please enter the same password again to verify that you have typed it "
> "correctly."
> msgstr ""
> "Introduzca la misma contraseña nuevamente para verificar que la ingresó "
> "correctamente."

"Introduzca la misma contraseña nuevamente para verificar que la introdujo
correctamente."

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:13001
> msgid "Password input error"
> msgstr "Error al ingresar la contraseña"

"Error al introducir la contraseña"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:13001
> msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
> msgstr "Las dos contraseñas ingresadas no coinciden. Inténtelo nuevamente."

"Las dos contraseñas introducidas no coinciden. Inténtelo nuevamente."

Saludos,

-- 
Camaleón


Reply to: