[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://strongswan



El Mon, 16 Dec 2013 20:44:52 -0200, Matías Bellone escribió:

> Va adjunta la actualización de esta traducción.

Algunos comentarios...

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:2001
> msgid ""
> "Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three "
> "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup "
> "procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations "
> "as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default "
> "levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and "
> "changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS."
> "Debian for instructions on how to modify your setup accordingly."
> msgstr ""
> "Las versiones previas del paquete de StrongSwan daban la opción de elegir "
> "entre tres niveles diferentes de inicio/parada. Debido a los cambios en el "
> "procedimiento del sistema estándar de arranque esto ya no es necesario ni "
> "útil. Para todas las instalaciones nuevas, así como para las antiguas que "
> "ejecuten cualquiera de los modos predefinidos, se configurarán unos niveles "
> "predeterminados válidos. Si está actualizando de una versión antigua y ha "
> "cambiado los parámetros de arranque de StrongSwan, revise el archivo "
> "«NEWS.Debian» para leer las instrucciones sobre cómo modificar su "
> "configuración apropiadamente."

"strongSwan" debe escribirse así, con la primera letra en minúscula, al tratarse 
de un nombre propio (en la página web del proyecto se puede ver).

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:3001
> msgid "Restart strongSwan now?"
> msgstr "¿Desea reiniciar StrongSwan ahora mismo?"

Ídem.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:3001
> msgid ""
> "Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it "
> "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
> "to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down "
> "existing connections and then bring them back up, so if you are using such a "
> "strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended."
> msgstr ""
> "Se recomienda reiniciar StrongSwan, porque si hay un parche de seguridad "
> "éste no se aplicará hasta que reinicie el demonio. La mayoría de la gente "
> "espera que el demonio se reinicie, así que generalmente es una buena idea. "
> "Sin embargo, esto puede cerrar las conexiones existentes y después volverlas "
> "a abrir, de modo que si está utilizando un túnel de StrongSwan en la "
> "conexión de esta actualización, no es recomendable reiniciar."

Ídem.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:4001
> #| msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?"
> msgid "Start strongSwan's charon daemon?"
> msgstr "¿Desea iniciar el demonio «charon» de StrongSwan?"

Ídem. Y tampoco estoy segura de si entrecomillar el nombre del demonio es 
correcto.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:4001
> #| msgid ""
> #| "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet "
> #| "Key Exchange protocol."
> msgid ""
> "The charon daemon must be running to support the Internet Key Exchange "
> "protocol."
> msgstr ""
> "El demonio «charon» debe estar ejecutando para utilizar el protocolo de "
> "intercambio de claves por internet («Internet Key Exchange»)."

Duda con el demonio entrecomillado.

"debe estar ejecutándose" o "debe estar en ejecución".

"Internet" creo que se merece una mayúscula :-)

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:5001
> msgid "Use an X.509 certificate for this host?"
> msgstr "¿Desea utilizar un certificado X.509 para esta máquina?"

"Host" lo traduciría como "equipo" pero "máquina" tampoco lo veo mal.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:5001
> msgid ""
> "An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. "
> "It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the "
> "preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility "
> "would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of "
> "the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of "
> "connections, key based authentication is easier to administer and more "
> "secure."
> msgstr ""
> "Se puede crear automáticamente o importar un certificado X.509 para esta "
> "máquina. Se lo puede utilizar para autenticar conexiones IPsec de otras "
> "máquinas y es la forma preferida para construir conexiones IPsec seguras. La "
> "otra posibilidad sería utilizar secretos compartidos (contraseñas que son la "
> "misma en ambos lados del túnel) para autenticar una conexión, pero para un "
> "gran número de conexiones, la autenticación basada en claves es más sencilla "
> "de administrar y más segura."

host/máquina/equipo.

"Se lo puede utilizar" queda un poco raruno. "Puede utilizarlo" parece más
natural.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:5001
> msgid ""
> "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-"
> "reconfigure strongswan\" to come back."
> msgstr ""
> "También puede rechazar esta opción y utilizar más tarde «dpkg-reconfigure "
> "strongswan» para volver a este proceso."

"para volver a este proceso" también suena extraño. "para volver a configurar
esta opción" o algo así creo que, aunque no es literal, suena menos forzado.

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:6002
> msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:"
> msgstr ""
> "Métodos para utilizar un certificado X.509 para autenticar esta máquina:"

host/máquina/equipo

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:6002
> msgid ""
> "It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings "
> "or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for "
> "authenticating IPsec connections."
> msgstr ""
> "Es posible crear un certificado X.509 nuevo con una configuración definida "
> "por el usuario o importar una clave pública/privada almacenada en archivo/s "
> "PEM para autenticar las conexiones IPsec."

"Puede crear un certificado..."

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:8001
> msgid "File name of your PEM format X.509 private key:"
> msgstr ""
> "Nombre del archivo de la clave privada del certificado X.509 en el formato "
> "PEM:"

"Nombre del archivo de la clave privada del certificado X.509 en formato PEM:"

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:8001
> msgid ""
> "Please enter the location of the file containing the private RSA key "
> "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file "
> "that contains the X.509 certificate."
> msgstr ""
> "Introduzca la ubicación del archivo que contiene la clave privada RSA del "
> "certificado X.509 en el formato PEM. Puede ser el mismo archivo que contiene "
> "el certificado X.509."

"Introduzca la ubicación del archivo que contiene la clave privada RSA del 
certificado X.509 en formato PEM. Puede ser el mismo archivo que contiene 
el certificado X.509."

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:9001
> msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:"
> msgstr ""
> "Nombre del archivo del certificado X.509 de la raíz de la Autoridad de "
> "Certificación (CA) en el formato PEM:"

"Nombre del archivo del certificado X.509 de la raíz de la Autoridad de 
Certificación (CA) en formato PEM:"

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:10001
> msgid ""
> "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than "
> "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
> "not need anything more than 4096 bits because it only slows the "
> "authentication process down and is not needed at the moment."
> msgstr ""
> "Introduzca la longitud de la clave RSA a crear. No debería ser menor a 1024 "
> "bits porque se considera inseguro, además probablemente no necesite más de "
> "4096 bits porque sólo ralentiza el proceso de autenticación y no es "
> "necesario en estos momentos."

"Introduzca la longitud de la clave RSA a crear. No debería ser menor de 1024 
bits porque se considera inseguro, además probablemente no necesite más de 
4096 bits porque sólo ralentiza el proceso de autenticación y no es 
necesario en estos momentos."

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:11001
> msgid ""
> "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
> "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. "
> "If you choose to create a self-signed certificate, you can use it "
> "immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate "
> "for authentication of IPsec connections. However, using strongSwan's PKI "
> "features requires all certificates to be signed by a single Certificate "
> "Authority to create a trust path."
> msgstr ""
> "Sólo se pueden crear automáticamente los certificados X.509 auto-firmados "
> "porque en otros casos se necesita que la Autoridad de Certificación (CA) "
> "firme la petición del certificado. Si elige crear un certificado auto-"
> "firmado, puede utilizarlo inmediatamente para conectar a otras máquinas "
> "IPsec que permitan la autenticación de conexiones IPsec con certificados "
> "X.509. Sin embargo, si utiliza las funcionalidades PKI de StrongSwan es "
> "necesario que todos los certificados estén firmados por una única "
> "Autoridad de Certificación para crear una ruta segura."

"stronSwan".

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:12001
> msgid ""
> "Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such "
> "as \"AT\" for Austria)."
> msgstr ""
> "Introduzca el código de dos letras para el país en el que el servidor está "
> "ubicado (por ejemplo: «ES» para España)."

"Introduzca el código de dos letras para el país donde está ubicado el servidor
(por ejemplo: «AT» para Austria)."

"donde está ubicado" o "donde se encuentra" el servidor queda menos lioso. Y 
dejaría "AT para Austria", es más neutral :-)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:13001
> msgid ""
> "Please enter the full name of the state or province the server resides in "
> "(such as \"Upper Austria\")."
> msgstr ""
> "Introduzca el nombre completo del estado o la provincia en la que el "
> "servidor está ubicado (por ejemplo: «Comunidad de Madrid»)."

"Introduzca el nombre completo del estado o la provincia donde está ubicado
el servidor (por ejemplo: «Alta Austria»)."

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:14001
> msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
> msgstr "Localidad para la petición del certificado X.509:"

"Nombre de la localidad para la petición del certificado X.509:"

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:14001
> msgid ""
> "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as "
> "\"Vienna\")."
> msgstr ""
> "Introduzca la localidad en la que el servidor está ubicado (normalmente una "
> "ciudad, por ejemplo: «Madrid»)."

"Introduzca la localidad donde está ubicado el servidor (normalmente una 
ciudad, por ejemplo: «Viena»)."
 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:15001
> msgid ""
> "Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")."
> msgstr ""
> "Introduzca la organización a la que el servidor pertenece (por ejemplo: "
> "«Debian»)."

"Introduzca la organización a la que pertenece el servidor (por ejemplo: "
«Debian»)."

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:16001
> msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
> msgstr "Unidad de la organización para la petición del certificado X.509:"

"Nombre del departamento para la petición del certificado X.509:"

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:16001
> msgid ""
> "Please enter the organizational unit the server belongs to (such as "
> "\"security group\")."
> msgstr ""
> "Introduzca el nombre de la unidad de la organización (o departamento) a la "
> "que el servidor pertenece (por ejemplo: «departamento de seguridad»)."

"Introduzca el nombre del departamento al que pertenece el servidor (por 
ejemplo: «departamento de seguridad»)."

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:17001
> msgid ""
> "Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")."
> msgstr ""
> "Introduzca el Nombre Común (CN) de esta máquina (por ejemplo: «gateway."
> "example.org»)."

host/máquina/equipo

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:19001
> msgid "Enable opportunistic encryption?"
> msgstr "¿Desea activar el cifrado oportunístico?"

"¿Desea activar el cifrado oportunista?"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:19001
> msgid ""
> "This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which "
> "stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely "
> "deployed, activating it will cause a significant delay for every new "
> "outgoing connection."
> msgstr ""
> "Esta versión de StrongSwan permite utilizar cifrado oportunístico "
> "(«Opportunistic Encryption», OE), que almacena la información de la "
> "autenticación de IPSec en registros DNS. Hasta que estos registros estén "
> "ampliamente difundidos, activarlo puede causar un gran retraso para cada "
> "conexión saliente."

"Esta versión de strongSwan permite utilizar cifrado oportunista "
(«Opportunistic Encryption», OE), que almacena la información de la "
autenticación de IPSec en registros DNS. Hasta que estos registros estén "
ampliamente difundidos, activarlo puede causar un gran retraso para cada "
conexión saliente."

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../strongswan-starter.templates:19001
> #| msgid ""
> #| "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want "
> #| "it. It may break the Internet connection (default route) as the pluto "
> #| "daemon starts."
> msgid ""
> "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. "
> "It may break the Internet connection (default route) as the daemon starts."
> msgstr ""
> "Sólo debería activar el cifrado oportunístico si está seguro que lo desea. "
> "Esto puede romper la conexión a internet (la ruta predeterminada) cuando "
> "inicia el demonio «pluto»."

"Sólo debería activar el cifrado oportunista si está seguro que lo desea. "
Esto puede romper la conexión a Internet (la ruta predeterminada) cuando "
inicia el demonio «pluto»."

Duda con entrecomillar el nombre del demonio.

Saludos,

-- 
Camaleón


Reply to: