[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

packaging-tutorial 0.10: Please update the PO translation for the package packaging-tutorial



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
packaging-tutorial. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against packaging-tutorial, or commit it to git.

The deadline for receiving the updated translation is
Fri, 30 Aug 2013 21:27:45 +0200.

Thanks in advance,

# packaging-tutorial po4a translation to Spanish
# Copyright (C) 2011 - 2012 Software in the Public Interest
# Thes file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2011, 2012
#
#   - Updates
#       TRANSLATOR
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packaging-tutorial 0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-20 21:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-12 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. type: Plain text
#: packaging-tutorial.tex:4
msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"

#. Translators:
#. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and
#. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.:
#. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...}
#. type: Plain text
#: packaging-tutorial.tex:10
msgid "\\usepackage{debiantutorial}"
msgstr "\\usepackage{debiantutorial.es} \\usepackage[spanish]{babel}"

# " \\usepackage{listingsutf8} \\usepackage[utf8]{inputenc}"
#. type: title{#2}
#: packaging-tutorial.tex:14
msgid "Debian Packaging Tutorial"
msgstr "Guía de creación de paquetes Debian"

#. type: author{#2}
#: packaging-tutorial.tex:14
#, fuzzy
#| msgid "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}"
msgid ""
"Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutorial@packages.debian.org}}"
msgstr "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}"

#. Translators:
#. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version
#. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day
#. (numeric values).
#.  DATE - use debian/rules update-version-date
#. type: date{#1}
#: packaging-tutorial.tex:20
#, fuzzy
#| msgid "version 0.9 -- 2013-06-20"
msgid "version 0.10 -- 2013-08-20"
msgstr "version 0.9 -- 2013-06-20"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "About this tutorial"
msgstr "Acerca de esta guía"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid ""
"Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
msgstr ""
"Objetivo: \\textbf{ofrecer el conocimiento esencial para la creación de "
"paquetes de Debian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Modify existing packages"
msgstr "Modificar paquetes existentes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Create your own packages"
msgstr "Crear sus propios paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Interact with the Debian community"
msgstr "Comunicarse con la comunidad de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Become a Debian power-user"
msgstr "Convertirse en un usuario avanzado de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Covers the most important points, but is not complete"
msgstr "Cubre los aspectos más importantes, pero no es completo"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "You will need to read more documentation"
msgstr "Tendrá que leer más documentación"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
#, fuzzy
#| msgid "Most of the content also applies to Debian derivatives distributions"
msgid "Most of the content also applies to Debian derivative distributions"
msgstr ""
"La mayoría del contenido también sirve para las distribuciones derivadas de "
"Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "That includes Ubuntu"
msgstr "Esto incluye Ubuntu"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:42
msgid "Outline"
msgstr "Esquema"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:58
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "GNU/Linux distribution"
msgstr "Distribución GNU/Linux"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
msgstr ""
"La primera distribución mayoritaria desarrollada «de forma abierta, con el "
"espíritu de GNU»"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
msgstr ""
"\\textbf{No comercial}, creado de forma colaborativa por más de 1.000 "
"voluntarios"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "3 main features:"
msgstr "Tres características principales:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
"release when it's ready}"
msgstr ""
"\\textbf{Calidad} -- cultura de excelencia técnica\\\\ {\\small\\sl "
"Publicamos cuando está listo}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
"\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
msgstr ""
"\\textbf{Libertad} -- los desarrolladores y los usuarios se adhieren al "
"\\textsl{Contrato Social}\\\\ Fomentando la cultura de Software libre desde "
"1993"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
"open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
msgstr ""
"\\textbf{Independencia} -- ninguna (única) compañía controla Debian\\\\ "
"Proceso abierto de toma de decisiones (\\textsl{voluntariedad} + "
"\\textsl{democracia})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
msgstr "\\textbf{Amateur} en el mejor sentido: creado por el placer de ello"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Debian packages"
msgstr "Paquetes Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
msgstr "Ficheros \\textbf{.deb} (paquetes binarios)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
msgstr "Una potente y cómoda forma de distribuir software a los usuarios"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
#, fuzzy
#| msgid "One of the two most common packages format (with RPM)"
msgid "One of the two most common package formats (with RPM)"
msgstr "Uno de los dos formatos de paquete más populares (junto con RPM)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Universal:"
msgstr "Universal:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid ""
"30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
"free software is packaged in Debian!"
msgstr ""
"30.000 paquetes binarios en Debian\\\\ $\\rightarrow$ La mayoría del "
"software libre está empaquetado para Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
msgstr ""
"Con 12 adaptaciones (arquitecturas), incluyendo dos distintas a Linux (Hurd "
"y KFreeBSD)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
#, fuzzy
#| msgid "Also used by 120 Debian derivatives distributions"
msgid "Also used by 120 Debian derivative distributions"
msgstr "También utilizado por 120 distribuciones derivadas de Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133
msgid "The Deb package format"
msgstr "El formato de paquete deb"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
msgstr "Fichero \\texttt{.deb}: un archivo \\texttt{ar}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:133
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "

#.  $
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, "
"\\texttt{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
msgstr ""
"\\texttt{debian-binary}: versión del formato de fichero «deb», "
"\\texttt{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small "
"\\texttt{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, "
"\\ldots}"
msgstr ""
"\\texttt{control.tar.gz}: Metadatos del paquete\\\\ {\\small "
"\\texttt{\\textbf{control}, sumas de control md5, (pre|post)(rm|inst), "
"accionadores, bibliotecas compartidas}, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
msgstr "\\texttt{data.tar.gz}: Ficheros de datos del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize "
"\\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-";
"HOWTO/}}"
msgstr ""
"Puede crear sus propios ficheros \\texttt{.deb} manualmente\\\\ "
"{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-";
"Package-Building-HOWTO/}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "But most people don't do it that way"
msgstr "No obstante, la mayoría de las personas no lo hacen de esta forma"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
msgstr "En esta guía: crear paquetes Debian, con el estilo Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "Tools you will need"
msgstr "Herramientas necesarias"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
msgstr "Un sistema Debian (o Ubuntu) con acceso de usuario «root»"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "Some packages:"
msgstr "Algunos paquetes:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
#| "assumed to be available on the developers' machine (no need to specify "
#| "them in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
msgid ""
"\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
"assumed to be available on the developer's machine (no need to specify them "
"in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
msgstr ""
"\\textbf{build-essential}: Depende de los paquetes que habitualmente se "
"encuentran en los sistemas de desarrolladores (no necesita especificarlos en "
"el campo de control \\texttt{Build-Depends:} de su paquete)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
"specific tools to create packages"
msgstr ""
"también depende de \\textbf{dpkg-dev}, que contiene las herramientas "
"específicas de Debian para la creación de paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
msgstr ""
"\\textbf{devscripts}: contiene scripts útiles a los responsables de paquetes "
"de Debian"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:161
msgid ""
"Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
"\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
"\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
"\\ldots\\\\ Install them when you need them."
msgstr ""
"En el futuro se mencionarán otras herramientas, como textbf{debhelper}, "
"\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
"\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
"\\ldots\\\\ Instálelos a medida que los necesite"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:168
msgid "General packaging workflow"
msgstr "Etapas generales en la creación de paquetes"

#. 	\draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
#.  hack hack hack
#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:188
msgid ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
"{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; "
"\\node[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] "
"(sp) -- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small"
"\\sl] {where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, "
"-4) {one or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- "
"(3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb"
"\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh"
"\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get "
"source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; "
"\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] "
"{\\textttc{debuild} (build and test with \\textttc{lintian}) or "
"\\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,"
"right] {install (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) "
"node[pos=0.5,left,opaque] {upload (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded "
"corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
"\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
msgstr ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Red}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) {Código "
"fuente original}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Réplica de Debian}; "
"\\node[node1] (sp) at (0, -2) {Paquete fuente}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] "
"(sp) -- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small"
"\\sl] {Donde se realiza casi toda la parte manual}; \\node[node1] (bin) at "
"(0, -4) {Uno o varios paquetes binarios}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) "
"-- (3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb"
"\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh"
"\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get "
"source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; "
"\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] "
"{\\textttc{debuild} (Construir y comprobar con \\textttc{lintian}) o "
"\\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,"
"right] {Instalación (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) "
"node[pos=0.5,left,opaque] {Envío del paquete (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,-"
">,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
"\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid "Rebuilding dash"
msgstr "Reconstruir dash"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid "Example: rebuilding dash"
msgstr "Ejemplo: reconstruir dash"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo "
#| "apt-get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in "
#| "\\texttt{/etc/apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-"
#| "no-install-recommends devscripts}}"
msgid ""
"Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-"
"get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/"
"apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-"
"recommends devscripts fakeroot}}"
msgstr ""
"Instale los paquetes necesarios para construir dash y el paquete devscripts\\"
"\\ {\\texttt{sudo apt-get build-dep dash}\\\\ (requiere líneas \\texttt{deb-"
"src} en \\texttt{/etc/apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install "
"-{}-no-install-recommends devscripts}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
"tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
msgstr ""
"Cree un directorio de trabajo y entre:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
"tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
"{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
"etc/apt/sources.list})}"
msgstr ""
"Obtenga el paquete de fuentes de \\texttt{dash}\\\\ \\texttt{apt-get source "
"dash}\\\\ {\\small (Requiere las líneas \\texttt{deb-src} en \\texttt{/etc/"
"apt/sources.list})}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} "
"~~~(\\texttt{-us -uc} disables signing the package with GPG)"
msgstr ""
"Construya el paquete\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} "
"~~~(\\texttt{-us -uc} desactiva el firmado de paquetes con GPG)"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "Check that it worked"
msgstr "Compruebe el funcionamiento"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
msgstr "Hay algunos ficheros \\texttt{.deb} nuevos en el directorio superior"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
msgstr "Compruebe el directorio \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "That's where the packaging work is done"
msgstr "Aquí se realizan las tareas de empaquetado"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Creating source packages"
msgstr "Creación de paquetes fuente"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Source packages basics"
msgstr "Nociones básicas de paquetes fuente"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Source package"
msgstr "Paquete fuente"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid ""
"One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g. "
"the \\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
"libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
msgstr ""
"Un paquete fuente puede generar varios paquetes binarios\\\\ {\\small Por "
"ejemplo, las fuentes de \\texttt{\\bfseries libtar} generan los paquetes "
"binarios \\texttt{\\bfseries libtar0} y \\texttt{\\bfseries libtar-dev}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
msgstr "Dos tipos de paquete: (si duda, utilice el formato no nativo)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid ""
"Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
"\\textsl{apt})"
msgstr ""
"Paquetes nativos: habitualmente es software específico de Debian "
"(\\textsl{dpkg}, \\textsl{apt})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
msgstr "Paquetes no nativos: software desarrollado fuera de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
msgstr "Fichero principal: \\texttt{.dsc} (metadatos)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Other files depending on the version of the source format"
msgstr "Otros ficheros que dependen de la versión del formato de fuentes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
#, fuzzy
#| msgid "1.0 -- native: \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
msgid "1.0 or 3.0 (native): \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
msgstr "1.0 -- nativo: \\texttt{package\\_version.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
#, fuzzy
#| msgid "1.0 -- non-native:"
msgid "1.0 (non-native):"
msgstr "1.0 -- no nativo:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: upstream source"
msgstr "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz} : Fuente original de software"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz}: patch to add Debian-specific changes"
msgstr ""
"\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz} : Parche para añadir cambios específicos de "
"Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "3.0 (quilt):"
msgstr "3.0 (quilt):"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: tarball with the Debian changes"
msgstr ""
"\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz} : Archivo tar con los cambios de Debian"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
msgstr "(Para detalles precisos consulte \\texttt{dpkg-source(1)})"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:280
msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
msgstr "Ejemplo de paquete fuente (wget\\_1.12-2.1.dsc)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:280
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binary: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binary: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "Retrieving source packages"
msgstr "Obtener paquetes fuente"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "Retrieving an existing source package"
msgstr "Obtener un paquete fuente existente"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the Debian archive:"
msgstr "Del archivo de Debian:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquete}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquete=versión}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquete/publicación}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
msgstr "(Se requieren líneas \\texttt{deb-src} en \\texttt{sources.list})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the Internet:"
msgstr "De Internet:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
"all packages from Debian since 2005)"
msgstr ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} proporciona "
"todos los paquetes de Debian desde 2005)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the (declared) version control system:"
msgstr "Del sistema de control de versiones (declarado):"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{paquete}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid ""
"Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
msgstr ""
"Cuando finalice la descarga, extraiga los contenidos con \\texttt{dpkg-"
"source -x \\textsl{file.dsc}}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "Creating a basic source package"
msgstr "Creación de un paquete fuente básico"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
"the software's original developers)"
msgstr ""
"Descargue las fuentes del desarrollador original \\\\ (\\textsl{fuente "
"original} = el que se obtiene de los desarrolladores originales del software)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
"\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
msgstr ""
"Renómbrelo a \\texttt{<\\textsl{paquete\\_fuente}>\\_<\\textsl{versión"
"\\_original}>.orig.tar.gz}\\\\ (ejemplo: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "Untar it"
msgstr "Abra el archivo tar"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
#| "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar."
#| "gz})"
msgid ""
"Rename the directory to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<"
"\\textsl{upstream\\_version}>}\\\\ (example: \\texttt{simgrid-3.6})"
msgstr ""
"Renómbrelo a \\texttt{<\\textsl{paquete\\_fuente}>\\_<\\textsl{versión"
"\\_original}>.orig.tar.gz}\\\\ (ejemplo: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\texttt{cd \\textsl{upstream\\_source} \\&\\& dh\\_make} (from the "
#| "\\textbf{dh-make} package)"
msgid ""
"\\texttt{cd \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl{upstream"
"\\_version}>} \\&\\& dh\\_make}\\\\ (from the \\textbf{dh-make} package)"
msgstr ""
"\\texttt{cd \\textsl{fuente\\_original} \\&\\& dh\\_make} (en el paquete "
"\\textbf{dh-make})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
"packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
msgstr ""
"Existen alternativas a \\texttt{dh\\_make} para grupos específicos de "
"paquete: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
msgstr "Se crea el directorio \\texttt{debian/}, que contiene muchos ficheros"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Files in debian/"
msgstr "Ficheros en «debian/»"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid ""
"All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
msgstr ""
"Todas las tareas de empaquetado se deben realizar modificando ficheros en "
"\\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Main files:"
msgstr "Ficheros principales:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc.)"
msgstr "\\textbf{control} -- Metadatos del paquete (dependencias, etc)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
msgstr "\\textbf{rules} -- Especifica cómo construir el paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
msgstr "\\textbf{copyright} -- Información de derechos de autor del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
msgstr "\\textbf{changelog} -- Registro histórico del paquete de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Other files:"
msgstr "Otros ficheros:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "compat"
msgstr "compat"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "watch"
msgstr "watch"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
msgstr ""
"dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
msgstr "scripts de desarrollador\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "source/format"
msgstr "source/format"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
msgstr ""
"patches/ -- si tiene que modificar las fuentes del desarrollador original"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
msgstr ""
"Varios ficheros utilizan un formato basado en RFC 822 (cabeceras de correo "
"electrónico)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "debian/changelog"
msgstr "debian/changelog"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "Lists the Debian packaging changes"
msgstr "Lista los cambios del paquete Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "Gives the current version of the package"
msgstr "Muestra la versión actual del paquete"

#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text "
"centered] { \\small Upstream version};"
msgstr ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Revisión de Debian}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text "
"centered] { \\small Versión de la fuente original};"

#. %
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid "Edited manually or with \\textttc{dch}"
msgstr "Edición manual o con \\textttc{dch}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid "Create a changelog entry for a new release: \\textttc{dch -i}"
msgstr ""
"Cree una entrada en el fichero «changelog» para una nueva publicación: "
"\\textttc{dch -i}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid ""
"Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
"\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
msgstr ""
"Formato especial para cerrar de forma automática informes de fallo de Debian "
"o Ubuntu\\\\ Debian: \\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~"
"\\#616929}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid ""
"Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
msgstr ""
"Se instala como \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian."
"gz}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:386
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:392
#, no-wrap
msgid ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"
msgstr ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:394
#, no-wrap
msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "debian/control"
msgstr "debian/control"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "Package metadata"
msgstr "Metadatos del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "For the source package itself"
msgstr "Para el mismo paquete fuente"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "For each binary package built from this source"
msgstr "Para cada paquete binario construido a partir de estas fuentes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid ""
"Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
"dependencies, description, homepage, \\ldots"
msgstr ""
"Nombre del paquete, sección, prioridad, desarrollador, aquellos con permiso "
"para subir una nueva versión del paquete, dependencias de construcción, "
"dependencias, descripción, página web, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid ""
"Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/";
"debian-policy/ch-controlfields}"
msgstr ""
"Documentación: Capítulo 5 de Normas de Debian \\\\ \\url{http://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-controlfields}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:421
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:427
#, no-wrap
msgid ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
msgstr ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Architecture: all or any"
msgstr "Arquitectura: all o any (todas o cualquiera)"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Two kinds of binary packages:"
msgstr "Dos tipos de paquete binario:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
msgstr "Paquetes con diferente contenido para cada arquitectura de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Example: C program"
msgstr "Ejemplo: programa escrito en C"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:\\ any} en \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
"\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
msgstr ""
"O, si solo funciona con un subconjunto de arquitecturas:\\\\ "
"\\texttt{Architecture:\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
msgstr ""
"buildd.debian.org: Construye el paquete para todas las otras arquitecturas "
"por Ud. al enviar el paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_"
"\\textsl{architecture}.deb}"
msgstr ""
"Creado como \\texttt{\\textsl{paquete}\\_\\textsl{versión}\\_"
"\\textsl{arquitectura}.deb}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Packages with the same content on all architectures"
msgstr "Paquetes con el mismo contenido para todas las arquitecturas"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Example: Perl library"
msgstr "Ejemplo: Biblioteca de Perl"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:\\ all} en \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
msgstr ""
"Creado como \\texttt{\\textsl{paquete}\\_\\textsl{versión}\\_\\textbf{all}."
"deb}"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
"\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
msgstr ""
"Un paquete fuente puede generar una combinación de paquetes binarios con "
"\\texttt{Architecture:\\ any} y \\texttt{Architecture:\\ all}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "debian/rules"
msgstr "debian/rules"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Interface used to build Debian packages"
msgstr "Interfaz utilizada para construir paquetes Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\url{http://www.";
"debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}"
msgstr ""
"Documentado en el capítulo 4.8 de Normas de Debian\\\\ {\\small "
"\\texttt{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
#, fuzzy
#| msgid "Five required targets:"
msgid "Required targets:"
msgstr "Cinco tareas («targets») obligatorias:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"\\texttt{build, build-arch, build-indep}: should perform all the "
"configuration and compilation"
msgstr ""
"\\texttt{build, build-arch, build-indep}: Debe realizar toda la "
"configuración y compilación"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
msgstr ""
"\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: Construye los paquetes binarios"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
"packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
"~any} packages"
msgstr ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} invoca \\texttt{binary} para construir todos los "
"paquetes, o \\texttt{binary-arch} para construir solo los paquetes con "
"\\texttt{Architecture:~any}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
msgstr "\\texttt{clean}: Limpia el directorio de fuentes"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Packaging helpers"
msgstr "Asistentes de creación de paquetes"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Packaging helpers -- debhelper"
msgstr "Asistentes de creación de paquetes -- debhelper"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
msgstr ""
"Puede editar código de intérprete de órdenes directamente en \\texttt{debian/"
"rules}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "See the \\texttt{adduser} package for example"
msgstr "Para ver un ejemplo, examine el paquete \\texttt{adduser} "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
msgstr ""
"Práctica recomendada (utilizada con la mayoría de paquetes): utilice un "
"\\textsl{Asistente de creación de paquetes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
msgstr ""
"El más popular: \\textbf{debhelper} (utilizado por el 98\\% de los paquetes)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Goals:"
msgstr "Objetivos:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
msgstr ""
"Incluir las tareas más comunes en herramientas estándar utilizadas por todos "
"los paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
msgstr ""
"Arreglar algunos fallos de empaquetado una sola vez para todos los paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
"\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
"\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
"\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
"\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
"\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
"\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
msgstr "Se invoca desde \\texttt{debian/rules}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
msgstr ""
"Configurable utilizando parámetros de órdenes o ficheros en \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
"examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
"examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, "
"\\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots"
msgstr ""
"Otros asistentes para conjuntos específicos de paquetes: \\textbf{python-"
"support}, \\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")"
msgstr ""
"Necesario: \\texttt{debian/compat}: Versión de nivel de compatibilidad de "
"Debhelper (utilice «7»)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:520
msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
msgstr "debian/rules con debhelper (1/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:520
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:523
#, no-wrap
msgid ""
"# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"
msgstr ""
"# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:527
#, no-wrap
msgid ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
"\n"
msgstr ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:534
#, no-wrap
msgid ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"
msgstr ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:542
#, no-wrap
msgid ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
msgstr ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:547
msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
msgstr "debian/rules con debhelper (2/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:547
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:550
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-independent files here.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"
msgstr ""
"# Build architecture-independent files here.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:569
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-dependent files here.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"
msgstr ""
"# Build architecture-dependent files here.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:572
#, no-wrap
msgid ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
msgstr ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "CDBS"
msgstr "CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
msgstr "Con debhelper, aún hay redundancias entre paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
msgstr ""
"Asistentes de segundo nivel que permiten dividir funcionalidades comunes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "E.g building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} "
#| "or CMake"
msgid ""
"E.g. building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or "
"CMake"
msgstr ""
"Esto es, construir con \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} "
"o CMake"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "CDBS:"
msgstr "CDBS:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
msgstr "Introducido en 2005, basado en «magia» avanzada de \\textsl{GNU make}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
msgstr "Documentación: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
msgstr ""
"Compatibilidad con Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "But some people hate it:"
msgstr "Algunas personas lo odian:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid ""
"Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
"of makefiles and environment variables}\""
msgstr ""
"A veces es difícil personalizar la construcción del paquete \\\\ "
"\"\\textsl{un conjunto complejo de ficheros «Makefile» y variables de "
"entorno}\""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
msgstr ""
"Más lento que utilizar solo debhelper (varias invocaciones inútiles a "
"\\texttt{dh\\_*})"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:603
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:607
#, no-wrap
msgid ""
"# add an action after the build\n"
"build/mypackage::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
"      "
msgstr ""
"# add an action after the build\n"
"build/mypackage::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
"      "

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
msgstr "Dh (alias Debhelper 7, o dh7)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
msgstr "Introducido en 2008 como alternativa \\textsl{asesina de CDBS}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
msgstr "Orden \\textbf{dh} que invoca \\texttt{dh\\_*}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
msgstr ""
"Sencillos ficheros \\textsl{debian/rules}, que solo enumeran las "
"sustituciones"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Easier to customize than CDBS"
msgstr "Más fácil de personalizar que CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid ""
"Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
"DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-";
"slides.pdf}"
msgstr ""
"Documentación:páginas de manual (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + "
"presentaciones de la conferencia durante DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet.";
"net/~joey/talks/debhelper/debhelper-slides.pdf}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:628
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:631
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:634
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:635
#, no-wrap
msgid "    "
msgstr "    "

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
msgstr "debhelper clásico vs CDBS vs dh"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid ""
"Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% \\hskip "
"1em dh: 41\\%"
msgstr ""
"Aceptación:\\\\ debhelper clásico: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% \\hskip 1em "
"dh: 41\\%"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Which one should I learn?"
msgstr "¿Cuál debería aprender?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Probably a bit of all of them"
msgstr "Puede que un poco de cada uno"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
msgstr "Necesita conocer debhelper para utilizar dh y CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "You might have to modify CDBS packages"
msgstr "Puede que tenga que modificar paquetes CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Which one should I use for a new package?"
msgstr "¿Cuál debería utilizar con un paquete nuevo?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
msgstr "\\textbf{dh} (la única solución con una aceptación creciente)"

#. type: axis[#1]
#: packaging-tutorial.tex:670
msgid ""
"small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},"
"ylabel={\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
"width=9cm,xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,"
"at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,"
"ymin=0"
msgstr ""
"small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},"
"ylabel={\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
"width=9cm,xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,"
"at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,"
"ymin=0"

#. type: axis
#: packaging-tutorial.tex:670
msgid ""
"\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
"y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
msgstr ""
"\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
"y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:680
msgid "Building and testing packages"
msgstr "Construir y comprobar paquetes"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:680
msgid "Building packages"
msgstr "Construir paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:680
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
#| "dependencies} (for a package already in Debian)\\\\ Or \\textttc{mk-build-"
#| "deps -ir} (inside the package source tree)"
msgid ""
"\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
"dependencies} (for a package already in Debian)\\\\ Or \\textttc{mk-build-"
"deps -ir} (for a package not uploaded yet)"
msgstr ""
"\\textttc{apt-get build-dep mi-paquete}\\\\ Instala las "
"\\textsl{dependencias de construcción} (para un paquete en el archivo de "
"Debian)\\\\ O \\textttc{mk-build-deps -ir} (dentro del árbol de fuentes del "
"paquete)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
msgstr ""
"\\textttc{debuild}: construcción, comprobación con \\texttt{lintian}, firma "
"con GPG"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
msgstr "También se puede invocar \\textttc{dpkg-buildpackage} directamente"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr "Habitualmente con \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
msgstr "Se recomienda construir paquetes en un entorno mínimo y limpio"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
"Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
"(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
msgstr ""
"\\textttc{pbuilder} -- Asistente de construcción de paquetes en una "
"\\textsl{«jaula» chroot}\\\\ Buena documentación: \\url{https://wiki.ubuntu.";
"com/PbuilderHowto}\\\\ (optimización: \\textttc{cowbuilder} "
"\\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
"\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
"\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
msgstr ""
"\\textttc{schroot} y \\textttc{sbuild}: Utilizados por los servicios de "
"construcción de Debian\\\\ (no es tan sencillo como \\texttt{pbuilder}, pero "
"es compatible con datos LVM\\\\ Consulte: \\url{https://help.ubuntu.com/";
"community/SbuildLVMHowto} )"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
msgstr "Genera ficheros \\texttt{.deb} y un fichero \\texttt{.changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
msgstr ""
"\\texttt{.changes}: Describe lo construido; se emplea para enviar el paquete"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Installing and testing packages"
msgstr "Instalar y comprobar paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
"know what to install)"
msgstr ""
"Instalación local del paquete: \\textttc{debi} (emplea \\texttt{.changes} "
"para saber qué instalar)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
"mypackage<TAB>.changes}"
msgstr ""
"Muestra el contenido del paquete: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../mi-"
"paquete<TAB>.changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
"debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
"to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
"\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
msgstr ""
"Compare el paquete con una versión anterior:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
"debdiff} ../mi-paquete\\_1\\_*.changes ../mi-paquete\\_2\\_*.changes}\\\\ o "
"para comparar las fuentes:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mi-paquete"
"\\_1\\_*.dsc ../mi-paquete\\_2\\_*.dsc}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ "
#| "\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ "
#| "\\texttt{lintian -i}: gives more information about the errors"
msgid ""
"Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ "
"\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ "
"\\texttt{lintian -i}: gives more information about the errors \\\\ "
"\\texttt{lintian -EviIL +pedantic}: shows more problems"
msgstr ""
"Compruebe el paquete con \\texttt{lintian} (análisis estático):\\\\ "
"\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../mi-paquete<TAB>.changes}\\\\ "
"\\texttt{lintian -i}: Ofrece más información de fallos"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
msgstr "Envíe el paquete a (\\textttc{dput}) (requiere configuración)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: "
"\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}";
msgstr ""
"Administre un archivo Debian privado con \\textttc{reprepro}\\\\ "
"Documentación: \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1424
#: packaging-tutorial.tex:1430
msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
msgstr "Ejercicio práctico 1: modificar el paquete grep"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1430
msgid ""
"Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
"version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or Debian "
"testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)"
msgstr ""
"Visite \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} y descargue la "
"versión 2.6.3-3 del paquete (si utiliza la publicación 11.10 de Ubuntu o "
"posterior, o las publicaciones «en pruebas» o «inestable» de Debian, utilice "
"en su lugar la versión 2.9-1 o 2.9-2)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"If the source package is not unpacked automatically, unpack it with "
"\\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}"
msgstr ""
"Si el paquete no se desempaqueta de forma automática, utilice \\texttt{dpkg-"
"source~-x~grep\\_*.dsc}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1452
#: packaging-tutorial.tex:1498
msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
msgstr "Consulte los ficheros en \\texttt{debian/}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1452
#: packaging-tutorial.tex:1498
msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
msgstr "¿Cuántos paquetes binarios genera este paquete fuente?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1452
#: packaging-tutorial.tex:1498
msgid "Which packaging helper does this package use?"
msgstr "¿Qué asistente de creación de paquetes utiliza este paquete?"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1452
#: packaging-tutorial.tex:1507
msgid "Build the package"
msgstr "Construya el paquete"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1452
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid ""
"We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
"the version number."
msgstr ""
"A continuación, modificaremos el paquete. Añada una entrada al registro de "
"cambios (fichero «changelog») e incremente el número de versión."

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1452
#: packaging-tutorial.tex:1548
msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
msgstr ""
"Desactive la compatibilidad con las expresiones regulares de Perl (perl-"
"regexp es una opción de configuración de \\texttt{./configure})"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1452
#: packaging-tutorial.tex:1548
msgid "Rebuild the package"
msgstr "Reconstruya el paquete"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1452
#: packaging-tutorial.tex:1578
msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
msgstr "Compare el paquete original y el nuevo con debdiff"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1452
#: packaging-tutorial.tex:1578
msgid "Install the newly built package"
msgstr "Instale el paquete recién construido"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1452
#: packaging-tutorial.tex:1578
msgid "Cry if you messed up ;)"
msgstr "Llore si provoca problemas ;)"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid "Advanced packaging topics"
msgstr "Aspectos avanzados de la creación de paquetes"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid "debian/copyright"
msgstr "debian/copyright"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
msgstr ""
"Información de derechos de autor, licencia de las fuentes y de la tarea de "
"creación del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid "Traditionally written as a text file"
msgstr "Habitualmente, se escribe como fichero de texto"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:775
#, fuzzy
#| msgid "New machine-readable format: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}";
msgid ""
"New machine-readable format: {\\small\\url{http://www.debian.org/doc/";
"packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}"
msgstr ""
"Nuevo formato legible por máquina: \\url{http://dep.debian.net/deps/dep5/}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:775
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
#| "Format: <VERSIONED_FORMAT_URL>\n"
#| "Upstream-Name: X Solitaire\n"
#| "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
#| "\n"
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n";
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Format: <URL_VERSI\\'{O}N_DE_FORMATO>\n"
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:785
#, no-wrap
msgid ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:790
#, no-wrap
msgid ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
"License:\n"
" [LICENSE TEXT]"
msgstr ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
"License:\n"
" [LICENSE TEXT]"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Modifying the upstream source"
msgstr "Modificar las fuentes del desarrollador original"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Often needed:"
msgstr "Habitualmente es necesario:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
msgstr ""
"Arreglar informes de fallo o añadir modificaciones específicas para Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
msgstr ""
"Adaptar a una versión anterior los arreglos de una publicación del software "
"más reciente"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Several methods to do it:"
msgstr "Existen varios métodos:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Modifying the files directly"
msgstr "Modificación directa de ficheros"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Simple"
msgstr "Sencillo"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "But no way to track and document the changes"
msgstr "Pero no ofrece una forma de registrar y documentar los cambios"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Using patch systems"
msgstr "Utilizar sistemas de parches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Eases contributing your changes to upstream"
msgstr "Facilita contribuir sus cambios al desarrollador original"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
msgstr "Ayuda a compartir los arreglos con distribuciones derivadas"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid ""
"Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian.";
"org/}"
msgstr ""
"Ofrece una mayor visibilidad de los cambios \\\\ \\url{http://patch-tracker.";
"debian.org/}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Patch systems"
msgstr "Sistemas de parches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
msgstr ""
"Principio: los cambios se guardan en parches en \\texttt{debian/patches/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Applied and unapplied during build"
msgstr "Se integran y eliminan de las fuentes durante la construcción"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid ""
"Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
"\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
msgstr ""
"Pasado: varias implementaciones -- \\textsl{simple-patchsys} "
"(\\textsl{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
msgstr "Cada uno permite dos tareas de \\texttt{debian/rules}:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
msgstr "\\texttt{debian/rules patch}: Integra todos los parches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
msgstr ""
"\\texttt{debian/rules unpatch}: Elimina todos los parches de las fuentes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";
msgstr "Más documentación: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
msgstr ""
"Nuevo formato de paquete fuente con sistema de parches integrado: 3.0 (quilt)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Recommended solution"
msgstr "Solución recomendada"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid ""
"You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.";
"org/howto/quilt.html}"
msgstr ""
"Debe leer \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/howto/";
"quilt.html}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid ""
"Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}"
msgstr ""
"Herramienta de parches independiente del sistema en \\texttt{devscripts}: "
"\\texttt{edit-patch}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:868
msgid "Documentation of patches"
msgstr "Documentación de parches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:868
msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
msgstr "Cabeceras estándar al principio del parche"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:868
msgid ""
"Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.";
"net/deps/dep3/}"
msgstr ""
"Documentado con las normas de etiquetado de parches; DEP-3 - Patch Tagging "
"Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.net/deps/dep3/}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:868
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:872
#, no-wrap
msgid ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
msgstr ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid "Doing things during installation and removal"
msgstr "Realizar acciones durante la instalación y eliminación"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
msgstr "A veces no basta con descomprimir el paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid ""
"Create/remove system users, start/stop services, manage "
"\\textsl{alternatives}"
msgstr ""
"Crear/eliminar usuarios del sistema, iniciar/detener servicios, gestionar el "
"sistema de \\textsl{alternativas}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid ""
"Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
"postrm}"
msgstr ""
"Se realiza mediante \\textsl{scripts de desarrollador}\\\\ \\texttt{preinst, "
"postinst, prerm, postrm}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
msgstr "debhelper puede generar secciones de código para acciones comunes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentación:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid ""
"Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}"
msgstr ""
"Capítulo 6 de Normas de Debian\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid ""
"Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www.";
"debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
msgstr ""
"Capítulo 6.4 de Referencia del Desarrollador de Debian (Debian Developer's "
"Reference)\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www.debian.org/doc/developers-";
"reference/best-pkging-practices.html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid ""
"{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid "Prompting the user"
msgstr "Consultar al usuario"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
msgstr "Se debe realizar mediante \\textbf{debconf}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid ""
"Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
msgstr ""
"Documentación: \\texttt{debconf-devel(7)} (paquete \\texttt{debconf-doc})"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:914
msgid "Monitoring upstream versions"
msgstr "Supervisar las versiones del desarrollador original"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:914
msgid ""
"Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
msgstr ""
"Especifique dónde mirar en \\texttt{debian/watch} (consulte "
"\\texttt{uscan(1)})"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:914
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:917
#, no-wrap
msgid ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "
msgstr ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:931
msgid ""
"Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ "
"\\textbf{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.";
"org/}"
msgstr ""
"La infraestructura de Debian utiliza \\texttt{debian/watch}:\\\\ "
"\\textbf{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.";
"org/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:931
msgid ""
"Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ "
"\\url{http://packages.qa.debian.org/}";
msgstr ""
"Se notifica al responsable del paquete mediante correos electrónicos al "
"sistema de seguimiento de paquetes («Package Tracking System»)\\\\ "
"\\url{http://packages.qa.debian.org/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:931
msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
msgstr "\\texttt{uscan}: Ejecuta una comprobación manual"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:931
msgid ""
"\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
msgstr ""
"\\texttt{uupdate}: Intenta actualizar el paquete a la última versión de la "
"fuente original"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "Packaging with a Version Control System (SVN, Git)"
msgstr "Creación de paquetes con un sistema de control de versiones (SVN, Git)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "Packaging with a Version Control System"
msgstr "Creación de paquetes con un sistema de control de versiones"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
"\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr ""
"Existen varias herramientas que facilitan la gestión de ramas y etiquetas "
"para las tareas de creación de paquete:\\\\ \\texttt{svn-buildpackage}, "
"\\texttt{git-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr "Ejemplo: \\texttt{git-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/"
"\\textsl{version}} tags"
msgstr ""
"La rama \\texttt{upstream} contiene los cambios de la fuente original de "
"software mediante etiquetas \\texttt{upstream/\\textsl{versión}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
msgstr "La rama \\texttt{master} contiene los cambios hechos al paquete Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
msgstr "Etiquetas \\texttt{debian/\\textsl{versión}} para cada envío de datos"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
msgstr ""
"La rama \\texttt{pristine-tar} para poder reconstruir el archivo tar de la "
"fuente de software original"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
msgstr ""
"Campos \\texttt{Vcs-*} en \\texttt{debian/control} para ubicar el repositorio"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:969
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git\n";
"Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/devscripts.git\n"
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git\n";
"Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/devscripts.git\n"
"  "

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:969
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
"Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
"Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
"  "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
"\\texttt{debrelease}\\\\"
msgstr ""
"Interfaz independiente del sistema de control de versiones: "
"\\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt{debrelease}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
"Git"
msgstr ""
"\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ obtiene el paquete fuente de un "
"repositorio Git"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Backporting packages"
msgstr "Adaptación de paquetes a una publicación anterior"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid ""
"Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g. use "
"\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}"
msgstr ""
"Objetivo: utilizar una versión más reciente de un paquete en un sistema más "
"antiguo\\\\ Por ejemplo, utilizar \\textsl{mutt} de la publicación "
"\\textsl{unstable} («inestable») de Debian en la publicación "
"\\textsl{stable} («estable»)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "General idea:"
msgstr "Idea general:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Take the source package from Debian unstable"
msgstr "Obtenga el paquete fuente de Debian «inestable»"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Modify it so that it builds and works fine on Debian stable"
msgstr ""
"Modifique de forma que se construya y funcione de forma adecuada en la "
"publicación estable de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Sometimes trivial (no changes needed)"
msgstr "A veces trivial (no se requieren cambios)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Sometimes difficult"
msgstr "A veces difícil"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Sometimes impossible (many unavailable dependencies)"
msgstr "A veces imposible (muchas dependencias no disponibles)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid ""
"Some backports are provided and supported by the Debian project\\\\ "
"\\url{http://backports.debian.org/}";
msgstr ""
"El proyecto Debian proporciona y mantiene algunas adaptaciones a "
"publicaciones anteriores\\\\ \\url{http://backports.debian.org/}";

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Maintaining packages in Debian"
msgstr "Desarrollar paquetes en Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Several ways to contribute to Debian"
msgstr "Hay varias formas de contribuir a Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
msgstr "\\textbf{La peor} forma de contribuir:"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Package your own application"
msgstr "Empaquetar su propio programa"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Get it into Debian"
msgstr "Introducirlo en Debian"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Disappear"
msgstr "Desaparecer"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
msgstr "\\textbf{Las mejores} formas de contribuir:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Get involved in packaging teams"
msgstr "Únase a equipos de creación de paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
msgstr ""
"Hay varios equipos que se centran en un conjunto de paquetes, y necesitan "
"ayuda"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";
msgstr "Puede consultar la lista en \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
msgstr "Una excelente forma de aprender de otros contribuyentes experimentados"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
msgstr ""
"Adopte paquetes existentes sin responsable, (\\textsl{paquetes huérfanos})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Bring new software to Debian"
msgstr "Traiga software nuevo a Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
msgstr "Por favor, solo si es suficientemente interesante y útil"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
msgstr "¿Hay alternativas ya empaquetadas para Debian?"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Adopting orphaned packages"
msgstr "Adopción de paquetes huérfanos"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Many unmaintained packages in Debian"
msgstr "Existen varios paquetes sin responsable en Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";
msgstr "Lista completa y proceso: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}"
msgstr "Instalados en su sistema: \\texttt{wnpp-alert}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Different states:"
msgstr "Diferentes estados:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
msgstr ""
"\\textbf{O}rphaned (huérfano): el paquete no tiene responsable\\\\ Adóptelo "
"sin problemas"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
"Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
"free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
msgstr ""
"\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ El "
"responsable busca alguien que lo adopte, pero continua trabajando en él\\\\ "
"Adóptelo sin problemas. Se recomienda enviar un correo electrónico al "
"responsable actual."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
"intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
msgstr ""
"¡\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Alguien "
"intenta adoptar el paquete\\\\ ¡Puede ofrecer su ayuda!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
"maintainer is looking for help"
msgstr ""
"\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ El "
"responsable busca ayuda"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
msgstr ""
"No se detectan algunos paquetes sin desarrollador \\arr aún no están "
"huérfanos"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or "
"\\texttt{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr ""
"Si duda, pregunte en \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ o "
"\\texttt{\\#debian-qa} en \\texttt{irc.debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1068
msgid "Adopting a package: example"
msgstr "Adopción de un paquete: ejemplo"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1068
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"From: You <you@yourdomain>\n"
"To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
"Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
"Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"From: Usted <usted@su-dominio>\n"
"To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
"Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
"Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1072
#, no-wrap
msgid ""
"retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"owner 640454 !\n"
"thanks\n"
"\n"
msgstr ""
"retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"owner 640454 !\n"
"thanks\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1074
#, no-wrap
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1076
#, no-wrap
msgid ""
"I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
"\n"
msgstr ""
"I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1078
#, no-wrap
msgid ""
"Cheers,\n"
"\n"
msgstr ""
"Cheers,\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1080
#, no-wrap
msgid "You"
msgstr "Su nombre"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1087
msgid ""
"Polite to contact the previous maintainer (especially if the package was "
"RFAed, not orphaned)"
msgstr ""
"Se recomienda contactar con el responsable anterior (en particular si el "
"paquete se declaró como RFA, petición de adopción, en lugar de declararse "
"huérfano)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1087
msgid "Very good idea to contact the upstream project"
msgstr "Se recomienda contactar con la fuente original del proyecto"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid "Getting your package in Debian"
msgstr "Introducir su paquete en Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
msgstr "No precisa de ningún rol oficial para introducir su paquete en Debian"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid ""
"Submit an \\textbf{ITP} bug (\\textbf{I}ntend \\textbf{T}o \\textbf{P}"
"ackage) using \\texttt{reportbug wnpp}"
msgstr ""

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid "Prepare a source package"
msgstr "Prepare un paquete fuente"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
msgstr "Encuentre un desarrollador oficial de Debian que patrocine su paquete "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1111
#, fuzzy
#| msgid "Official status (when you are already experienced):"
msgid "Official status (when you are an experienced package maintainer):"
msgstr "Rol oficial (cuando ya tiene experiencia):"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid ""
"\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
"\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";
msgstr ""
"\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permiso para enviar sus propios "
"paquetes\\\\ Consulte \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1111
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project members; can vote and "
#| "upload any package"
msgid ""
"\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project member; can vote and "
"upload any package"
msgstr ""
"\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Miembros del proyecto Debian; pueden "
"votar y enviar cualquier paquete"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1146
msgid "Where to find help?"
msgstr "¿Dónde encontrar ayuda?"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1146
msgid "Help you will need:"
msgstr "Ayuda necesaria:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1146
msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
msgstr "Consejos y respuestas a sus preguntas, revisiones de código"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1146
msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
msgstr "Apoyo y supervisión para sus envíos de paquete, una vez que está listo"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1146
msgid "You can get help from:"
msgstr "Puede conseguir ayuda de:"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:1146
msgid "Other members of a packaging team"
msgstr "Otros miembros del equipo de creación de paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1146
#, fuzzy
#| msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";
msgid "List of teams: \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";
msgstr "Puede consultar la lista en \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1146
#, fuzzy
#| msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)"
msgid ""
"The \\textbf{Debian Mentors group} (if your package doesn't fit in a team)"
msgstr ""
"El grupo Debian Mentors (mentores de Debian, si su paquete no encuentra "
"acomodo en ningún equipo)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1146
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1146
msgid ""
"Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
"good way to learn by accident)}"
msgstr ""
"Lista de correo: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (otra "
"buena forma de aprender es a través de los problemas)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1146
msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} en \\texttt{irc.debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1146
msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}";
msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1146
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}";
msgid "Documentation: \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}";
msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1146
msgid "\\textbf{Localized mailing lists} (get help in your language)"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1146
msgid ""
"\\texttt{debian-devel-\\{french,italian,portuguese,spanish\\}@lists.d.o}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1146
#, fuzzy
#| msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";
msgid "Full list: \\url{https://lists.debian.org/devel.html}";
msgstr "Lista completa y proceso: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1146
#, fuzzy
#| msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";
msgid "Or users lists: \\url{https://lists.debian.org/users.html}";
msgstr "Lista completa y proceso: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1164
#, fuzzy
#| msgid "Documentation:"
msgid "More documentation"
msgstr "Documentación:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1164
msgid ""
"Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
"{\\small Links to many resources about Debian development}"
msgstr ""
"Rincón de los desarrolladores de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/";
"devel/index.es.html}\\\\ {\\small Enlaces a varios recursos para el "
"desarrollo en Debian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1164
msgid ""
"Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-";
"guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an "
"update}"
msgstr ""
"Guía del Nuevo Mantenedor de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/";
"manuals/maint-guide/index.es.html}\\\\ {\\small Una pequeña introducción al "
"empaquetado en Debian, un poco obsoleto}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1164
msgid ""
"Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-";
"reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
"packaging practices (part 6)}"
msgstr ""
"Referencia del desarrollador de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/";
"developers-reference/}\\\\ {\\small Básicamente trata procedimientos de "
"Debian, pero también las mejores prácticas de empaquetado (sección 6)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1164
msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";
msgstr ""
"Manual de Normas de Debian \\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-";
"policy/}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1170
msgid ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
"package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
"Python, \\ldots \\end{itemize}}"
msgstr ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Todos los requisitos que cada "
"paquete debe cumplir \\item \\small Normas especiales para Perl, Java, "
"Python, \\ldots \\end{itemize}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1175
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/PackagingGuide}";
msgid ""
"Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{http://developer.ubuntu.com/resources/tools/";
"packaging/}"
msgstr ""
"Guía de empaquetado de Ubuntu\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/";
"PackagingGuide}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1189
msgid "Debian dashboards for maintainers"
msgstr "Interfaces para desarrolladores de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1189
msgid ""
"\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ "
"\\url{http://packages.qa.debian.org/dpkg}";
msgstr ""
"\\textbf{Centrado en el paquete fuente}:Sistema de seguimiento de paquetes "
"(PTS)\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/dpkg}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1189
msgid ""
"\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
"\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-";
"maintainers@lists.alioth.debian.org}"
msgstr ""
"\\textbf{Enfocado a desarrolladores y equipos}: Vista general de paquetes de "
"desarrollador (DDPO)\\\\ \\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-";
"ruby-extras-maintainers@lists.alioth.debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1189
msgid ""
"\\textbf{TODO-list oriented}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\\\ "
"\\url{http://udd.debian.org/dmd.cgi}";
msgstr ""

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1217
#, fuzzy
#| msgid "Bug Tracking System (BTS)"
msgid "Using the Debian Bug Tracking System (BTS)"
msgstr "Sistema de seguimiento de fallos («Bug Tracking System», BTS)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1217
msgid "A quite unique way to manage bugs"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1217
msgid "Web interface to view bugs"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1217
msgid "Email interface to make changes to bugs"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1217
msgid "Adding information to bugs:"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1217
msgid ""
"Write to \\texttt{123456@bugs.debian.org} (does not include the submitter, "
"you need to add \\texttt{123456-submitter@bugs.debian.org})"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1217
msgid "Changing bug status:"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1217
msgid "Send commands to \\texttt{control@bugs.debian.org}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1217
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
#| "\\texttt{debrelease}\\\\"
msgid "Command-line interface: \\texttt{bts} command in \\texttt{devscripts}"
msgstr ""
"Interfaz independiente del sistema de control de versiones: "
"\\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt{debrelease}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1217
#, fuzzy
#| msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";
msgid "Documentation: \\url{http://www.debian.org/Bugs/server-control}";
msgstr "Más documentación: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1217
msgid "Reporting bugs: use \\texttt{reportbug}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1217
msgid ""
"Normally used with a local mail server: install \\texttt{ssmtp} or "
"\\texttt{nullmailer}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1217
msgid ""
"Or use \\texttt{reportbug -\\@-template}, then send (manually) to "
"\\texttt{submit@bugs.debian.org}"
msgstr ""

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1243
msgid "Using the BTS: examples"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1243
msgid ""
"Sending an email to the bug and the submitter:\\\\ \\url{http://bugs.debian.";
"org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1243
msgid ""
"Tagging and changing the severity:\\\\ \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/";
"bugreport.cgi?bug=680227\\#10}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1243
msgid ""
"Reassigning, changing the severity, retitling \\ldots: \\\\ \\url{http://";
"bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1243
msgid ""
"\\texttt{notfound}, \\texttt{found}, \\texttt{notfixed}, \\texttt{fixed} are "
"for \\textbf{version-tracking} \\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/";
"HowtoUseBTS\\#Version\\_tracking}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1243
msgid ""
"Using usertags: \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?msg=42;";
"bug=642267}\\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/usertags}";
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1243
#, fuzzy
#| msgid "Documentation:"
msgid "BTS Documentation:"
msgstr "Documentación:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1243
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";
msgid "\\url{http://www.debian.org/Bugs/}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1243
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1270
msgid "More interested in Ubuntu?"
msgstr "¿Más interesado en Ubuntu?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1270
msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
msgstr "En general, Ubuntu gestiona las diferencias con respecto a Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1270
msgid ""
"No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
"teams"
msgstr ""
"No hay un enfoque en paquetes específicos\\\\ En su lugar, se colabora con "
"equipos de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1270
msgid ""
"Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://";
"wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
msgstr ""
"Habitualmente, recomiende enviar nuevos paquetes primero a Debian \\\\ "
"\\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1270
msgid "Possibly a better plan:"
msgstr "Un mejor plan probablemente sería:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1270
msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
msgstr "Participar en un equipo de Debian y actuar como enlace con Ubuntu"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1270
msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
msgstr ""
"Ayude a reducir las diferencias, evalúe los informes de fallo en Launchpad"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1270
msgid "Many Debian tools can help:"
msgstr "Muchas herramientas de Debian le pueden ayudar:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1270
msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
msgstr ""
"La columna de Ubuntu en la vista general de paquetes para desarrolladores de "
"Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1270
msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
msgstr "El recuadro de Ubuntu en el sistema de seguimiento de paquetes (PTS)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1270
msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
msgstr ""
"Reciba correo electrónico de informes de fallo de Launchpad a través del PTS"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1300
#, fuzzy
#| msgid "Conclusion"
msgid "Conclusions"
msgstr "Conclusión"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1300
msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
msgstr ""
"Ahora tiene una idea general completa de la creación de paquetes Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1300
msgid "But you will need to read more documentation"
msgstr "Pero tendrá que leer más documentación"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1300
msgid "Best practices have evolved over the years"
msgstr "Las mejores prácticas se desarrollan con el tiempo"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1300
msgid ""
"If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
"(quilt)} format"
msgstr ""
"Si no está seguro, utilice el asistente de creación de paquetes "
"\\textbf{dh}, y el formato \\textbf{3.0 (quilt)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1300
msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
msgstr "Asuntos que no se han tratado en esta guía:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1300
msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
msgstr ""
"UCF -- Gestionar los cambios de usuario de ficheros de configuración al "
"actualizar"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1300
msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
msgstr "dpkg triggers -- Agrupa acciones similares de scripts de desarrollador"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1300
msgid "Debian development organization:"
msgstr "Organización del desarrollo Debian:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1300
msgid ""
"Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
"backports, \\ldots"
msgstr ""
"Distribuciones: stable, testing, unstable, experimental, security, *-"
"updates, backports, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1300
msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
msgstr "Debian Blends -- Subconjuntos de Debian enfocados a grupos específicos"

#. type: centerline{#1}
#: packaging-tutorial.tex:1300
#, fuzzy
#| msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}"
msgid "\\large Feedback: \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}"
msgstr "\\large Opiniones: \\textbf{lucas@debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1303
msgid "Legal stuff"
msgstr "Asuntos legales"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1306
msgid "Copyright \\copyright 2011--2013 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
msgstr ""
"Derechos de autor \\copyright 2011--2013 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1322
msgid ""
"{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
"and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
"\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
"\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
"License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} "
"\\end{itemize} }"
msgstr ""
"{\\small \\textbf{Este documento es software libre}: puede redistribuirlo y/"
"o modificarlo bajo ambas (a su elección): \\hbr \\begin{itemize} \\item Los "
"términos de la GNU General Public License como publica la Free Software "
"Foundation, bien la versión 3 de la licencia, o (a su elección) cualquier "
"versión posterior.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
"\\item Los términos de la Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
"Unported License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} "
"\\end{itemize} }"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1349
#, fuzzy
#| msgid "About this tutorial"
msgid "Contribute to this tutorial"
msgstr "Acerca de esta guía"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1349
msgid "Contribute:"
msgstr "Contribuya:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1349
msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1349
#, fuzzy
#| msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
msgid "{\\small \\texttt{debcheckout packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1349
msgid ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
"tutorial.git}}"
msgstr ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
"tutorial.git}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1349
msgid ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";
msgstr ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1349
msgid "Feedback:"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1349
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Feedback: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian.";
#| "org}}}"
msgid ""
"\\href{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}";
"{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}}}";
msgstr ""
"Opiniones: \\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian.";
"org}}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1349
msgid "{\\small What should be added to this tutorial?}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1349
msgid "{\\small What should be improved?}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1349
#, fuzzy
#| msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
msgid "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1367 packaging-tutorial.tex:1596
msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
msgstr "Ejercicio práctico 2: empaquetar GNUjump"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1367 packaging-tutorial.tex:1596
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Download GNUjump 1.0.6 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/";
#| "gnujump-1.0.6.tar.gz}"
msgid ""
"Download GNUjump 1.0.8 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/";
"gnujump-1.0.8.tar.gz}"
msgstr ""
"Descargue la versión 1.0.6 de GNUjump desde \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/";
"gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1367 packaging-tutorial.tex:1596
msgid "Create a Debian package for it"
msgstr "Cree un paquete Debian para él"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1367 packaging-tutorial.tex:1596
msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
msgstr ""
"Instale las dependencias de construcción para poder construir el paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1367 packaging-tutorial.tex:1596
msgid "Get a basic working package"
msgstr "Obtener un paquete básico funcional"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1367 packaging-tutorial.tex:1596
msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
msgstr "Termine de completar \\texttt{debian/control} y otros ficheros"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1367 packaging-tutorial.tex:1596
msgid "Enjoy"
msgstr "Disfrute"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1392 packaging-tutorial.tex:1718
msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
msgstr "Ejercicio práctico 3: empaquetar una biblioteca de Java"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1392 packaging-tutorial.tex:1718
msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
msgstr ""
"Consulte brevemente la documentación sobre creación de paquetes de Java:\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1392 packaging-tutorial.tex:1718
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1392 packaging-tutorial.tex:1718
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1392 packaging-tutorial.tex:1718
msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";
msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1392 packaging-tutorial.tex:1718
msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";
msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1392 packaging-tutorial.tex:1718
msgid ""
"Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
"\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper.";
"pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-";
"slides.pdf}}"
msgstr ""
"Discurso y diapositivas de una conferencia sobre javahelper en Debconf10 :\\"
"\\ {\\footnotesize \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-";
"javahelper-paper.pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/";
"debconf10-javahelper-slides.pdf}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1392 packaging-tutorial.tex:1718
msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}";
msgstr "Descargue IRClib desde \\url{http://moepii.sourceforge.net/}";

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1392 packaging-tutorial.tex:1718
msgid "Package it"
msgstr "Empaquételo"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1413 packaging-tutorial.tex:1760
msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem"
msgstr "Ejercicio práctico 4: empaquetar un «gem» de Ruby"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1413 packaging-tutorial.tex:1760
msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\"
msgstr ""
"Consulte brevemente la documentación sobre creación de paquetes de Ruby:\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1413 packaging-tutorial.tex:1760
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1413 packaging-tutorial.tex:1760
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1413 packaging-tutorial.tex:1760
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1413 packaging-tutorial.tex:1760
msgid ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} "
"package)"
msgstr ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (en el paquete "
"\\texttt{gem2deb})"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1413 packaging-tutorial.tex:1760
msgid ""
"Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
"\\texttt{gem2deb net-ssh}"
msgstr ""
"Cree un paquete fuente de Debian a partir del \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
"\\texttt{gem2deb net-ssh}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1413 packaging-tutorial.tex:1760
msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package"
msgstr "Modifíquelo para que sea un paquete de Debian adecuado"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1415
msgid "Answers to practical sessions"
msgstr "Respuestas a ejercicios prácticos"

#. type: center
#: packaging-tutorial.tex:1421
msgid "\\LARGE Answers to"
msgstr "\\LARGE Respuestas a "

#. type: center
#: packaging-tutorial.tex:1421
msgid "[0.5em] practical sessions"
msgstr "[0.5em] ejercicios prácticos"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1479
msgid "Fetching the source"
msgstr "Obtener las fuentes"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1479
msgid ""
"Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
"version 2.6.3-3 of the package"
msgstr ""
"Visite \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} y descargue la "
"versión 2.6.3-3 del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1479
msgid ""
"Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
"http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}";
msgstr ""
"Utilice dget para descargar el fichero \\texttt{.dsc}:\\\\ {\\small "
"\\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.";
"dsc}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1479
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "According to \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
#| "version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If "
#| "you have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/"
#| "etc/apt/sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source "
#| "grep=2.6.3-3}\\\\ or \\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you "
#| "feel lucky: \\texttt{apt-get source grep}"
msgid ""
"According to \\url{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
"version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you "
"have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/"
"sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or "
"\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-"
"get source grep}"
msgstr ""
"Según \\texttt{http://packages.qa.debian.org/grep}, la versión 2.6.3-3 "
"\\texttt{grep} se encuentra actualmente en la publicación \\textsl{estable} "
"(\\textsl{squeeze}). Si tiene líneas \\texttt{deb-src} para "
"\\textsl{squeeze} en su fichero \\texttt{/etc/apt/sources.list}, puede "
"utilizar:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ o \\texttt{apt-get "
"source grep/stable}\\\\ o, si la suerte le acompaña: \\texttt{apt-get source "
"grep}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1479
msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
msgstr "El paquete fuente de {grep} se compone de 3 ficheros:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1479
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1479
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1479
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1479
msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
msgstr "Esto es típico con el formato «3.0 (quilt)»."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1479
msgid ""
"If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
"\\_2.6.3-3.dsc}"
msgstr ""
"Si es necesario, descomprima las fuentes con\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
"\\_2.6.3-3.dsc}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1498
msgid "Looking around and building the package"
msgstr "Explorar y construir el paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1498
msgid ""
"According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
"binary package, named \\texttt{grep}."
msgstr ""
"De acuerdo a \\texttt{debian/control}, este paquete genera un solo paquete "
"binario, llamado \\texttt{grep}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1498
msgid ""
"According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of "
"\\textsl{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or "
"\\textsl{dh}. One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in "
"\\texttt{debian/rules}."
msgstr ""
"De acuerdo a \\texttt{debian/rules}, este paquete es típico del asistente "
"\\textsl{clásico} debhelper, sin utilizar \\textsl{CDBS} o \\textsl{dh}. Se "
"pueden ver las múltiples invocaciones a órdenes \\texttt{dh\\_*} en "
"\\texttt{debian/rules}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1507
msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
msgstr ""
"Utilice \\texttt{apt-get build-dep grep} para obtener las dependencias de "
"construcción"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1507
msgid ""
"Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
"min)"
msgstr ""
"A continuación, ejecute \\texttt{debuild} o \\texttt{dpkg-buildpackage -us -"
"uc} (Llevará en torno a 1 minuto)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1511
msgid "Editing the changelog"
msgstr "Editar el registro de cambios"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid ""
"\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
"entry manually."
msgstr ""
"\\texttt{debian/changelog} es un fichero de texto. Puede editarlo y añadir "
"una entrada nueva manualmente."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid ""
"Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
msgstr ""
"O puede utilizar \\texttt{dch -i}, que añadirá una entrada y ejecutará el "
"editor"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid ""
"The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
"\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
msgstr ""
"El nombre y correo electrónico se puede definir con las variables de entorno "
"\\texttt{DEBFULLNAME} y \\texttt{DEBEMAIL}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
msgstr ""
"A continuación, reconstruya el paquete: una nueva versión del paquete es "
"generada"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid ""
"Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
"\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}";
msgstr ""
"El versionado de paquetes se detalla en la sección 5.6.12 de las Normas de "
"Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1532
msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
msgstr ""
"Desactivar la compatibilidad con expresiones regulares de Perl y reconstruir"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1548
msgid ""
"Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp "
"is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
msgstr ""
"Para comprobar, utilice \\texttt{./configure -{}-help}: la opción para "
"desactivar la compatibilidad con expresiones regulares de Perl es \\texttt{-"
"{}-disable-perl-regexp}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1548
msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
msgstr ""
"Edite \\texttt{debian/rules} y busque la línea con \\texttt{./configure}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1548
msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
msgstr "Añada \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1548
msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr ""
"Reconstruya el paquete con \\texttt{debuild} o \\texttt{dpkg-buildpackage -"
"us -uc}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1552
msgid "Comparing and testing the packages"
msgstr "Comparar y comprobar los paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1578
msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
msgstr "Compare los paquetes binarios: \\texttt{debdiff ../*changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1578
msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
msgstr "Compare los paquetes fuente: \\texttt{debdiff ../*dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1578
msgid ""
"Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
"grep\\_<TAB>}"
msgstr ""
"Instale el paquete recién creado: \\texttt{debi}\\\\ o \\texttt{dpkg -i ../"
"grep\\_<TAB>}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1578
msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
msgstr "¡\\texttt{grep -P foo} ya no funciona!"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1578
msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:"
msgstr "O no: reinstale la versión anterior del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1578
msgid ""
"\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
"version)}"
msgstr ""
"\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= versión "
"anterior)}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1625 packaging-tutorial.tex:1739
#: packaging-tutorial.tex:1781
msgid "Step by step\\ldots"
msgstr "Paso a paso\\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1625
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}";
msgid "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz}";
msgstr ""
"\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/1.0.6/gnujump-1.0.6.tar.gz}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1625
#, fuzzy
#| msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.6.tar.gz gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1625
#, fuzzy
#| msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"
msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.6.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1625
#, fuzzy
#| msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"
msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.8/}"
msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.6/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1625
msgid "\\texttt{dh\\_make}"
msgstr "\\texttt{dh\\_make}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1625
msgid "Type of package: single binary (for now)"
msgstr "Tipo de paquete: binario único (por ahora)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1625
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
#| "gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
#| "changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
#| "compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
#| "control             init.d.ex            README.Debian\n"
#| "copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
#| "docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
#| "emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
#| "emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
#| "emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
#| "gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.8$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.6$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1652 packaging-tutorial.tex:1805
msgid "Step by step\\ldots (2)"
msgstr "Paso a paso\\ldots (2)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1652
msgid ""
"Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
msgstr ""
"Examine \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (completado automáticamente por \\textbf{dh\\_make})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1652
msgid ""
"In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
"packages needed to build the package"
msgstr ""
"En \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Enumera las \\textsl{dependencias de "
"constucción} = paquetes necesarios para construir el paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1652
msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)"
msgstr ""
"Intente construir el paquete en su estado actual (gracias a la «magia» de "
"\\textbf{dh})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1652
msgid "And add build-dependencies, until it builds"
msgstr "Añada dependencias de construcción hasta que se puede construir"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1652
msgid ""
"Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
"packages"
msgstr ""
"Pista: utilice \\texttt{apt-cache search} y \\texttt{apt-file} para "
"encontrar los paquetes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1652
msgid "Example:"
msgstr "Ejemplo:"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1652
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1652
msgid ""
"$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
msgstr ""
"$\\rightarrow$ Añada \\textbf{libsdl1.2-dev} al campo «Build-Depends» e "
"instálelo."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1652
msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
msgstr ""
"Mejor aún: utilice \\textbf{pbuilder} para realizar la construcción en un "
"entorno limpio"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1680 packaging-tutorial.tex:1819
msgid "Step by step\\ldots (3)"
msgstr "Paso a paso\\ldots (3)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1680
msgid ""
"After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
"mixer1.2-dev}, the package builds fine."
msgstr ""
"Tras instalar \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-mixer1.2-"
"dev}, el paquete se construye correctamente."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1680
msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package."
msgstr "Utilice \\texttt{debc} para mostrar el contenido del paquete generado."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1680
msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it."
msgstr "Utilice \\texttt{debi} para instalar y comprobar el paquete."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1680
msgid "Test the package with \\texttt{lintian}"
msgstr "Pruebe el paquete con \\texttt{lintian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1680
msgid ""
"While not a strict requirement, it is recommended that packages uploaded to "
"Debian are \\textsl{lintian-clean}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1680
msgid "More problems can be listed using \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1680
msgid "Some hints:"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1680
msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}"
msgstr "Elimine los ficheros que no necesita en \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1680
#, fuzzy
#| msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
msgid "Fill in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:\\ all} en \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1680
msgid ""
"Install the executable to \\texttt{/usr/games} by overriding \\texttt{dh"
"\\_auto\\_configure}"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1680
msgid ""
"Use \\textsl{hardening} compiler flags to increase security.\\\\ See "
"\\url{http://wiki.debian.org/Hardening}";
msgstr ""

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1693
#, fuzzy
#| msgid "Step by step\\ldots (2)"
msgid "Step by step\\ldots (4)"
msgstr "Paso a paso\\ldots (2)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1693
msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
msgstr "Compare su  paquete con el que existe en Debian:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1693
msgid ""
"It splits the data files to a second package, that is the same across all "
"architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)"
msgstr ""
"Separa los ficheros de datos en un segundo paquete, que es idéntico en todas "
"las arquitecturas ($\\rightarrow$ ahorra espacio en el archivo de Debian)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1693
msgid ""
"It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates "
"into the Debian menu"
msgstr ""
"Instala un fichero «.desktop» (para los menús de GNOME/KDE) y también se "
"integra en el menú de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1693
msgid "It fixes a few minor problems using patches"
msgstr "Arregla algunos problemas pequeños utilizando parches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1739
msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}"
msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1739
msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}"
msgstr "Cree un paquete fuente básico: \\texttt{jh\\_makepkg}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1739
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1739
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1739
msgid "Default Free compiler/runtime"
msgstr "Compilador y sistema de tiempo de ejecución libre predefinido"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1739
msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}"
msgstr "Compruebe y modifique \\texttt{debian/*}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1739
msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}"
msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} o \\texttt{debuild}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1739
msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1739
msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package"
msgstr "Compare sus resultados con el paquete fuente \\texttt{libirclib-java}"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1781
msgid "\\texttt{gem2deb net-ssh}:"
msgstr "\\texttt{gem2deb net-ssh}:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1781
msgid "Downloads the gem from rubygems.org"
msgstr "Descarga el fichero «gem» de rubygems.org"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1781
msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it"
msgstr ""
"Genera un archivo «.orig.tar.gz» adecuado, y descomprime el archivo tar"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1781
msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata"
msgstr "Inicia una paquete fuente de Debian en base o los metadatos del «gem»"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1781
msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"
msgstr "Se denomina \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1781
msgid "Tries to build the Debian binary package (this might fail)"
msgstr "Intenta construir un paquete binario de Debian (puede fallar)"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1781
msgid ""
"\\texttt{dh\\_ruby} (included in \\textsl{gem2deb}) does the Ruby-specific "
"tasks:"
msgstr ""
"\\texttt{dh\\_ruby} (incluido en \\textsl{gem2deb}) realiza las tareas "
"específicas de Ruby:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1781
msgid "Build C extensions for each Ruby version"
msgstr "Genera extensiones C para cada versión de Ruby"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1781
msgid "Copy files to their destination directory"
msgstr "Copia ficheros a su directorio de destino"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1781
msgid "Update shebangs in executable scripts"
msgstr "Actualiza los «shebang» de los scripts ejecutables"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1781
msgid ""
"Run tests defined in \\texttt{debian/ruby-tests.rb} or \\texttt{debian/ruby-"
"test-files.yaml}, as well as various other checks"
msgstr ""
"Realiza comprobaciones definidas en \\texttt{debian/ruby-tests.rb} o "
"\\texttt{debian/ruby-test-files.yaml}, así como otras comprobaciones"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1805
msgid "Improve the generated package:"
msgstr "Mejore el paquete generado:"

#. Translators:
#. This context is very sensitive to line length. If you
#. hit errors building the package around this line in your translated version
#. see, e.g. in the Spanish or German version for versions with explicit line
#. breaks for the translation
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1805
msgid ""
"Run \\texttt{debclean} to clean the source tree. Look at \\texttt{debian/}."
msgstr ""
"Ejecute \\texttt{debclean} para limpiar el árbol de fuentes. Compruebe "
"\\texttt{debian/}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1805
msgid "\\texttt{changelog} and \\texttt{compat} should be correct"
msgstr "\\texttt{changelog} y \\texttt{compat} deben ser correctas"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1805
msgid ""
"Edit \\texttt{debian/control}: uncomment \\texttt{Homepage}, improve "
"\\texttt{Description}"
msgstr ""
"Edite \\texttt{debian/control}: elimine la marca de comentario de "
"\\texttt{Homepage}, mejore el campo \\texttt{Description}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1805
msgid "Write a proper \\texttt{copyright} file based on the upstream files"
msgstr ""
"Cree un fichero \\texttt{copyright} adecuado basado en los ficheros del "
"desarrollador original"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1805
msgid "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: install \\texttt{README.rdoc}"
msgstr "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: instale \\texttt{README.rdoc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1805
msgid ""
"\\texttt{ruby-tests.rb}: run the tests. In that case, it is enough to do:\\"
"\\ \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\ \\verb+require 'test/test_all."
"rb'+"
msgstr ""
"\\texttt{ruby-tests.rb}: ejecute las comprobaciones. En este caso, basta "
"hacer:\\\\\n"
"\\verb+$: << 'test' << 'lib << '.'+\\\\\n"
"\\verb+require 'test/test_all.rb'+"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1819
msgid "Build the package.  It fails to build. There are two problems:"
msgstr "Construya el paquete. El proceso falla. Hay dos problemas:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1819
msgid ""
"You need to disable the \\texttt{gem} call in the test suite.\\\\ In "
"\\texttt{test/common.rb}, remove the \\verb+gem \"test-unit\"+ line:"
msgstr ""
"Debe desactivar la invocación \\texttt{gem} del conjunto de pruebas.\\\\ En "
"\\texttt{test/common.rb}, elimine la línea \\verb+gem \"test-unit\"+:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1819
msgid "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"
msgstr "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1819
msgid ""
"Edit \\texttt{test/common.rb}, remove the \\texttt{gem} line. Exit the sub-"
"shell"
msgstr ""
"Edite \\texttt{test/common.rb}, elimine la línea \\texttt{gem}. Cierre la "
"consola secundaria"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1819
msgid "Describe the changes in \\texttt{debian/changelog}"
msgstr "Describa los cambios en \\texttt{debian/changelog}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1819
msgid "Document the patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}"
msgstr "Documente el parche en \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1824
msgid ""
"The package lacks a build-dependency on \\texttt{ruby-mocha}, which is used "
"by the test suite (you might need to build your package in a clean "
"environment, using \\texttt{pbuilder}, to reproduce that problem)"
msgstr ""
"El paquete no tiene una dependencia de construcción sobre texttt{ruby-"
"mocha}, utilizado por el conjunto de pruebas (puede que necesite construir "
"el paquete en un entorno limpia, utilizando \\texttt{pbuilder},  para "
"reproducir el problema)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1827
msgid "Add \\texttt{ruby-mocha} to the package's \\texttt{Build-Depends}"
msgstr ""
"Añada \\texttt{ruby-mocha} al campo \\texttt{Build-Depends} del paquete"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1838
msgid ""
"\\textsl{gem2deb} copies the dependencies documented in the \\textsl{gem} as "
"comments in \\texttt{debian/control}, but \\textsl{mocha} is not listed as a "
"development dependency by the gem (that's a bug in the gem)"
msgstr ""
"\\textsl{gem2deb} copia las dependencias documentadas en el fichero "
"\\textsl{gem} como comentarios a \\texttt{debian/control}, pero el fichero "
"gem no incluye \\textsl{mocha} como dependencia de construcción (es un fallo "
"en el fichero gem)"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1838
msgid ""
"Compare your package with the \\texttt{ruby-net-ssh} package in the Debian "
"archive"
msgstr ""
"Compare su paquete con el paquete \\texttt{ruby-net-ssh} del archivo de "
"Debian"

#~ msgid "They know the specifics of your package"
#~ msgstr "Conocen los detalles específicos de su paquete"

#~ msgid "You can become a member of the team"
#~ msgstr "Puede convertirse en un miembro del equipo"

#~ msgid "Official documentation"
#~ msgstr "Documentación oficial"

#~ msgid "Latest version \\& source code"
#~ msgstr "Última versión y código fuente"

#~ msgid ""
#~ "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-";
#~ "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;"
#~ "hb=refs/heads/pdf}}"
#~ msgstr ""
#~ "Última versión :\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?";
#~ "p=collab-maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial."
#~ "pdf;hb=refs/heads/pdf}}"

#~ msgid ""
#~ "Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{http://www.debian.org/doc/";
#~ "debian-policy/ch-controlfields}"
#~ msgstr ""
#~ "Complete \\texttt{debian/control} utilizando \\url{http://www.debian.org/";
#~ "doc/debian-policy/ch-controlfields}"

#~ msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)"
#~ msgstr ""
#~ "Creación de paquetes con sistemas de control de versiones (SVN, Git y "
#~ "demás)"

#~ msgid "All patches are published on \\url{http://patch-tracker.debian.org/}";
#~ msgstr ""
#~ "Todos los parches son publicados en \\url{http://patch-tracker.debian.";
#~ "org/}"

#~ msgid "Practical session: modifying the grep package"
#~ msgstr "Ejercicio práctico: modificar el paquete grep"

#~ msgid "version \\version{} -- \\year-\\month-\\day"
#~ msgstr "versión \\version{} -- \\day-\\month-\\year"

Reply to: