[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[TAF] po-debconf://debian-edu-squeeze-manual-10



Saludos,
-- 
Fernando C. Estrada

All great discoveries are made by mistake.
		-- Young
# debian-edu-squeeze-manual translation to spanish
# Copyright (C) 2007-2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-doc-es package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       José L. Redrejo Rodríguez, 2007
# - Updated
#       Rafael Ernesto Rivas, 2010-2012
#       Norman Garcia Aguilar, 2012
# - Revision
#       Fernando C. Estrada, 2012
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-squeeze-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-doc-es@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-16 12:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-16 18:34-0600\n"
"Last-Translator: Fernando C. Estrada <fcestrada@fcestrada.com>\n"
"Language-Team: Debian L10N Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
#, fuzzy
msgid "Redirecting profile directories"
msgstr "Redirección de perfiles de directorios"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
"normal network shares."
msgstr ""

# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
#, fuzzy
msgid "Redirecting using machine policies"
msgstr "Redirección usando políticas de computadoras"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
"All the instructions given above about machine policies apply here too. You "
"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
"Configuration\" -&gt; \"Windows Settings\" -&gt; \"Folder Redirection\". "
"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
"Documents\"."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"\"User Configuration\" -&gt; \"Administrative Templates\" -&gt; \"Network\" -"
"&gt; \"Offline Files\""
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"\"Computer Configuration\" -&gt; \"Administrative Templates\" -&gt; \"Network"
"\" -&gt; \"Offline Files\""
msgstr ""

# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
#, fuzzy
msgid "Redirecting using global policies"
msgstr "Redirigir usando políticas globales"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
"in the skolelinux network"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Avoiding roaming profiles"
msgstr ""

# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
#, fuzzy
msgid "Disabling roaming using a local policy"
msgstr "en alemán"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
"\"Administrative Templates\" -&gt; \"System\" -&gt; \"User Profiles\" -&gt; "
"\"Only allow local profiles\"."
msgstr ""

# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
#, fuzzy
msgid "Disabling roaming using global policies"
msgstr "en alemán"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
msgstr ""

# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
#, fuzzy
msgid "Disabling roaming in smb.conf"
msgstr "en alemán"

#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
"\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
msgstr ""

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"logon path = \"\"\n"
"logon home = \"\"]]"
msgstr ""

# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#. type: Content of: <article><section><section><title>
#, fuzzy
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Escritorio remoto"

# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
#, fuzzy
msgid "Remote Desktop Service"
msgstr "Servicio de escritorio remoto"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
"combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
"Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft "
"Windows users can connect to the thin client server running xrdp without "
"installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
"Connection on their Windows machine and connect."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
msgstr ""

# type: Content of: <article><para><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
"or Linux."
msgstr ""
"Algunos ayuntamientos proporcionan un escritorio remoto que está puesto por "
"defecto en Skolelinux. De esa forma los alumnos y profesores pueden acceder "
"a Skolelinux desde su casa usando Windows, Mac o Linux."

# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
#, fuzzy
msgid "Available Remote Desktop clients"
msgstr "Servicio de Directorio (OpenLDAP) [ldap]"

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
"captable of RDP and VNC."
msgstr ""

# type: Content of: <article><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid ""
"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
msgstr ""
"Este documento fue incluido en el paquete <computeroutput>debian-edu-"
"doc</computeroutput> el <computeroutput>2010-10-8</computeroutput>."

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely. "
"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
"remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
"provided NX support to all students since 2005. They report that the "
"solution is stable."
msgstr ""

# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\";>Citrix ICA "
"client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\";>http://";
"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep</ulink> - incompleo pero "
"interesante"

# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\";>http://";
"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep</ulink> - incompleo pero "
"interesante"

# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation";
"\"/>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation\";>"
"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation</ulink> - si "
"esto se modifica, también debe cambiarse el apunte a $svn/trunk/src/debian-"
"edu-config/sbin/ltsp-make-client "

# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><title>
#, fuzzy
msgid "Samba in Debian Edu"
msgstr "Instalando Debian Edu"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Samba (v3) in Debian Edu Squeeze has been fully prepared for use as an NT4-"
"style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
"clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
"managed with GOsa²."
msgstr ""

# type: Content of: <article><para><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><title>
#, fuzzy
msgid "Getting Started"
msgstr "Para empezar"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER "
"should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's "
"Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
"smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "START -&gt; Run command"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "enter \\\\TJENER and press return"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"-&gt; a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
"\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
"Unix/Linux (CUPS queues)."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Accessing files via Samba"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
"be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\&lt;"
"username&gt; and access their home directories with Windows machines "
"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
"domain."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\&lt;username&gt; and press return"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"enter your login credentials (username, password) in the authentication "
"dialog window that appears"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"-&gt; a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
"your Debian Edu home directory."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
"share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
"server."
msgstr ""

# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><title>
#, fuzzy
msgid "Domain Membership"
msgstr "Sistema de Nombres de Dominios"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
"workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
"main server."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
"account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
"purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this "
"account log on to TJENER as the first user (created during main server "
"installation) and run this command:"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
"main server's installation. Please use the system's root account when "
"authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
"SKOLELINUX\\Administrator account again:"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Windows hostname"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
"SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
"host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
"be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
"box."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
"Professional is required here."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
"Administrator privileges)"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
"\""
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
msgstr "seleccione la pestaña \"Nombre de computadora\" y haga clic en \"Cambiar…\""

#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
"SKOLELINUX and then click \"OK\""
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
"join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
"password, click \"OK\""
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
"Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
"reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options &gt;"
"&gt;\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
"(\"this computer\")"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"If joining the domain has been successful you should then be able to view "
"the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
msgstr "Uniéndose al dominio SKOLELINUX con Windows Vista/7 "

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
"installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
"is provided at this location:"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
"reg"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
"Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
"Administrator of the Windows system."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
"able to join the SKOLELINUX domain:"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
"and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "First Domain Logon"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Debian Edu ships some logon scripts that pre-configure the Windows user "
"profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
"joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
"with Mozilla Firefox on Windows"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows "
"Explorer on double-click"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Other tasks are run on every logon. For further information on this, please "
"refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on "
"your Debian Edu main server."
msgstr ""

# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><title>
#, fuzzy
msgid "HowTos for teaching and learning"
msgstr ""
"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations\">Traducciones</ulink> "
"de este documento"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"All the Debian packages on this page can be installed by running either "
"<computeroutput>aptitude install &lt;package&gt;</computeroutput> or "
"<computeroutput>apt-get install &lt;package&gt;</computeroutput> (as root)."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Moodle"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/moodle#\";>Moodle</ulink> is a "
"free, Open Source course management system - software designed using sound "
"pedagogical principles to help educators create effective online learning "
"communities. You can download and use it on any computer (including "
"webhosts), yet it can scale from a single-teacher site to a University with "
"200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
"students' facilities and credit points."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"There are <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\";>moodle sites</ulink> all "
"over the world, mostly concentrated in Europe and North America. Check the "
"site of an <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\";>institution</ulink> near "
"you to get an idea about it. More information is available at the <ulink url="
"\"http://moodle.org\";>moodle project page,</ulink> including <ulink url="
"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\";>documentation</ulink> and <ulink url="
"\"http://moodle.org/support/\";>support</ulink>."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Teaching Prolog"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\";>SWI-Prolog</"
"ulink> is an open source implementation of the programming language Prolog, "
"commonly used for teaching and semantic web applications."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Monitoring pupils"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Some schools use control tools like <ulink url=\"http://packages.debian.org/";
"stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"http://packages.";
"debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> to supervise their "
"students. See also the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/";
"italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
"in bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/511387#\";>511387</ulink>)."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: make sure you know the status "
"of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
"your jurisdiction."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Restricting pupils' network access"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Some schools use <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/squidguard#";
"\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/";
"dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
msgstr ""

# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><title>
#, fuzzy
msgid "Smart-Board integration"
msgstr "Integración con Smart-Board"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Some schools use the products of <ulink url=\"http://smarttech.com";
"\">Smarttech</ulink> for their teaching. You need a workstation with drivers "
"and software for this, Smarttech has published some working non-free "
"Software in a Debian Repository as a download. A local copy of this "
"repository needs to be put inside the school network, so that the smartboard "
"software could be installed on our machines. So teachers and pupils can "
"prepare for class on every computer:"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Providing the repository on tjener"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Download the repository as a tar.gz file from <ulink url=\"http://smarttech.";
"com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
"+Linux\"/>."
msgstr ""

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
"root@tjener:~# \n"
"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
"# change into the new directory\n"
"root@tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
"# extract the file\n"
"root@tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
#, fuzzy
msgid "Add the needed packages to the PXE installation image"
msgstr "Parámetros adicionales para instalaciones"

# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
"install.dat.local</computeroutput>:"
msgstr ""
"Una línea como esta debe ser agregada a<computeroutput>tjener:/etc/debian-"
"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n";
"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Update the preseed file:"
msgstr ""

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: