[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[TAF] po-debconf://debian-edu-squeeze-manual-08



Saludos,
-- 
Fernando C. Estrada

You can prove anything by mentioning another computer language.  :-)

		-- Larry Wall in <199706242038.NAA29853@wall.org>
# debian-edu-squeeze-manual translation to spanish
# Copyright (C) 2007-2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-doc-es package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       José L. Redrejo Rodríguez, 2007
# - Updated
#       Rafael Ernesto Rivas, 2010-2012
#       Norman Garcia Aguilar, 2012
# - Revision
#       Fernando C. Estrada, 2012
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-squeeze-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-doc-es@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-16 12:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-16 18:34-0600\n"
"Last-Translator: Fernando C. Estrada <fcestrada@fcestrada.com>\n"
"Language-Team: Debian L10N Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: Content of: <article><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid "install the packages for the service"
msgstr "Para instalar ejecuta el siguiente comando como root:"

# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid "configure the service"
msgstr "Configurar el servicio"

# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid "disable the service on main-server"
msgstr "deshabilita el servicio en el servidor principal"

# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
msgstr "actualiza DNS (via LDAP/GOsa²) en el servidor principal"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "HowTos from wiki.debian.org"
msgstr ""

# type: Content of: <article><para><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
"here (and delete them over there)! (But first ask the authors (see the "
"history of those pages to find them) if they are fine with moving the howto "
"and putting it under the GPL.)"
msgstr ""
"Los <ulink url=\"/HowTos\">HowTos</ulink> de <ulink url=\"http://wiki.debian.or";
"g/DebianEdu/HowTo/\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/</ulink> son "
"específicos tanto de los usuarios como de los desarrolladores. Deberíamos "
"mover los de los usuarios <ulink url=\"/HowTos\">HowTos</ulink>aquí."

# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\";>http://";
"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep</ulink> - incompleo pero "
"interesante"

# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\";>http://wiki.debian.org/DebianE";
"du</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"

# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\";>http://wiki.debian.org/DebianE";
"du</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"

# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\";>http://wiki.debian.org/DebianE";
"du</ulink> - wiki orientado a desarrolladores"

# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication";
"\"/>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation\";>"
"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation</ulink> - si "
"esto se modifica, también debe cambiarse el apunte a $svn/trunk/src/debian-"
"edu-config/sbin/ltsp-make-client "

# type: Content of: <article><para><section><title>
#. type: Content of: <article><section><title>
#, fuzzy
msgid "HowTos for the desktop"
msgstr "Administración de Usuarios"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Modifying the KDM login screen"
msgstr "Modificar la pantalla de inicio de KDM"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
"override the default."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Here is one example used to activate the theme in the "
"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
msgstr ""

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"USETHEME=\"true\"\n"
"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\"]]"
msgstr ""

# type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
"information on how these variables are used."
msgstr ""
"Revise la salida de <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> para más "
"información."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Using KDE, Gnome and LXDE together"
msgstr "Usar KDE, Gnome y LXDE juntos"

# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to use Gnome or LXDE instead of KDE, follow the <link linkend="
"\"Installation--The_installation_process\">installation instructions</link>."
msgstr ""
"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations\">Traducciones</ulink> "
"de este documento"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
msgstr ""
"Para instalar otros entornos de escritorio después de una instalación, "
"solamente use apt-get:"

# type: CDATA
#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid "apt-get install gnome lxde]]"
msgstr "apt-get install gnome lxde]]"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
"details."
msgstr ""

# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
"sources.list</computeroutput>."
msgstr ""
"paquete debian. Requiere una conexión funcional a internet, y descargará el "
"binario precompilado de Adobe para convertirlo antes en un paquete Debian."

# type: Content of: <article><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Playing DVDs"
msgstr "Reproducir DVDs"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
"not included in Debian (Edu). If you are legally allowed to use it, you can "
"use the packages from debian-multimedia.org. Add the multimedia repository "
"(as described in the following section) and install the required libraries:"
msgstr ""

# type: CDATA
#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs]]"
msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs]]"

# type: Content of: <article><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Using the multimedia repository"
msgstr "Uso del repositorio multimedia"

# type: Content of: <article><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "To use www.debian-multimedia.org do the following:"
msgstr "Para usar www.debian-multimedia.org has lo siguiente"

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"# install the debian-keyring securely:\n"
"apt-get install debian-keyring\n"
"# fetch the debian-multimedia key insecurely:\n"
"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
"echo \"deb http://debian-multimedia.org squeeze main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
"# update the list of available packages:\n"
"apt-get update]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Handwriting fonts"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
"with lines."
msgstr ""

# type: Content of: <article><para><section><title>
#. type: Content of: <article><section><title>
#, fuzzy
msgid "HowTos for networked clients"
msgstr "Requisitos"

# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><title>
#, fuzzy
msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
msgstr "Clientes ligeros vs Puestos sin disco"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\";>LTSP is the "
"Linux Terminal Server Project</ulink>."
msgstr ""

# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas indicaciones "
"básicas:"

# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid ""
"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
"PXE) without using a local client hard drive."
msgstr ""
"Una configuración de cliente ligero permite a un PC ordinario funcionar como "
"un terminal (X). Esto significa que la máquina arranca desde un disquete o "
"desde el servidor a través de la red sin usar el disco local. La "
"configuración que se usa es la de Linux Terminal Server Project (LTSP)."

# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas indicaciones "
"básicas:"

# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid ""
"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
"with the same low maintenance cost as with thin clients."
msgstr ""
"Las estaciones sin disco son una forma excelente para reutilizar hardware "
"reciente, con el mismo costo bajo de mantenimiento que los clientes "
"delgados. Las aplicacioens son administradas y mantenidas en el servidor, "
"sin necesidad de instalaciones en los clientes. Los directorios home y las "
"configuraciones de sistema son guardadas en el servidor."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
"clients."
msgstr ""

# type: Content of: <article><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
msgstr "Para instalar ejecuta el siguiente comando como root:"

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"# First get information about firmware packages\n"
"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
"\n"
"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
"\n"
"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
"ltsp-update-kernels]]"
msgstr ""

# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas indicaciones "
"básicas:"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot."
msgstr ""

# type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
"after installation."
msgstr ""
"Revise la salida de <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> para más "
"información."

# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
#, fuzzy
msgid "Machine type selection based on the network"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas indicaciones "
"básicas:"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the 10.0.0.0/8 "
"subnet (which is shared with the main server), and another forming a local "
"192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP server)."
msgstr ""

# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
"10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
"192.168.0.0/24."
msgstr ""
"La configuración de red en los clientes se hace \"automáticamente\" con DHCP. "
"Los clientes normales reciben direcciones IP en el rango privado "
"10.0.2.0/23, y los clientes ligeros se conectan a su servidor de clientes "
"ligeros via la subred separada 192.168.0.0/24 (esto asegura que el tráfico "
"de los clientes ligeros no interfiere con el resto de los servicios de red)."

# type: Content of: <article><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Configuring the PXE menu"
msgstr "Configurar el menú PXE"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
"edu-pxeinstall</computeroutput>. It allows some settings to be overridden "
"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
"computeroutput> with replacement values."
msgstr ""

# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Configuring the PXE installation"
msgstr "Configurar la instalación de PXE"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
"created with content similar to this:"
msgstr ""

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
"password."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
"debconf values."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
#, fuzzy
msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
msgstr "Parámetros adicionales para instalaciones"

# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
msgstr ""
"Para agregar un repositorio personalizado, agrega algo como esto a "
"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
"install.dat.local</computeroutput>:"

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"#add the skole projects local repository\n"
"d-i apt-setup/local1/repository string http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
"d-i apt-setup/local1/comment string Example Software Repository\n"
"d-i apt-setup/local1/source boolean true\n"
"d-i apt-setup/local1/key string http://example.org/key.asc]]";
msgstr ""

# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
"computeroutput> once."
msgstr ""
"y luego ejecuta una vez <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
"pxeinstall</computeroutput>"

# type: Content of: <article><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Changing the PXE menu on an LTSP server"
msgstr "Cambiar el menú PXE en un servidor LTSP"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
"alternatives. The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
"computeroutput>."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
msgstr ""

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
"this:"
msgstr ""

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor.";
"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should boot "
"as diskless workstations instead of thin clients, edit"
msgstr ""

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to specify "
"runlevel 3."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "The file should then look like this:"
msgstr "El archivo debería verse como esto:"

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"default ltsp\n"
"\n"
"label ltsp\n"
"kernel vmlinuz\n"
"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the LTSP "
"server interface IP address on the thin client net (by default "
"192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20)."
msgstr ""

# type: Content of: <article><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
#, fuzzy
msgid "Separate main- and LTSP servers"
msgstr "Separar el servidor principal y el LTSP"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
"separate main server which doesn't act as LTSP server."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
msgstr ""

# type: Content of: <article><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid ""
"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
"same directory on tjener."
msgstr ""
"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."

# type: Content of: <article><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid ""
"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
"computeroutput> to the same directory on tjener."
msgstr ""
"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
msgstr ""

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
msgstr ""

# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><title>
#, fuzzy
msgid "Changing network settings"
msgstr "Clientes ligeros vs Puestos sin disco"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"debian-edu-config comes with a tool which helps in changing the network from "
"10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/usr/share/"
"debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>."
msgstr ""

# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "LTSP in detail"
msgstr "LTSP en detalle"

#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
msgstr "Configuración del cliente LTSP en LDAP (y en lts.conf)"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
"conf</computeroutput>."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
"redo) configuration."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"The default values in LDAP are defined in the "
"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
"computeroutput> attribute. One can also add host specific entries in LDAP."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
"detailed information about LTSP)."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
"computeroutput>."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
"something like this:"
msgstr ""

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"[192.168.0.10]\n"
"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
"X_VERTREFRESH = \"59-62\"]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "somewhere below the default settings."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
msgstr ""

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"[192.168.0.11]\n"
"XSERVER = nvidia]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
"client."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
"computeroutput> file."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
msgstr ""

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
msgstr ""

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: