Saludos, -- Fernando C. Estrada echo "Your stdio isn't very std." -- Larry Wall in Configure from the perl distribution
# debian-edu-squeeze-manual translation to spanish # Copyright (C) 2007-2012 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the debian-edu-doc-es package. # # Changes: # - Initial translation # José L. Redrejo Rodríguez, 2007 # - Updated # Rafael Ernesto Rivas, 2010-2012 # Norman Garcia Aguilar, 2012 # - Revision # Fernando C. Estrada, 2012 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-squeeze-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-doc-es@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 12:08-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-16 18:34-0600\n" "Last-Translator: Fernando C. Estrada <fcestrada@fcestrada.com>\n" "Language-Team: Debian L10N Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</" "computeroutput> is used. To check the differences between two points in " "time, a command like <computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> can " "be used." msgstr "" "Para revisar el histórico, se debe utilizar el comando " "<computeroutput>etckeeper vcs log</computeroutput>. Para revisar las " "diferencias entre dos puntos en el tiempo, el comando " "<computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> puede ser usado." # type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more " "information." msgstr "" "Revise la salida de <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> para más " "información." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "List of useful commands:" msgstr "Lista de comandos útiles:" # type: CDATA #. type: CDATA #, no-wrap msgid "" "etckeeper vcs log\n" "etckeeper vcs status\n" "etckeeper vcs diff\n" "etckeeper vcs add .\n" "etckeeper vcs commit -a\n" "man etckeeper]]" msgstr "" "etckeeper vcs log\n" "etckeeper vcs status\n" "etckeeper vcs diff\n" "etckeeper vcs add .\n" "etckeeper vcs commit -a\n" "man etckeeper]]" # type: Content of: <article><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "Usage examples" msgstr "Ejemplos de uso" # type: Content of: <article><section><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><para> #, fuzzy msgid "" "On a freshly installed system, try this to see all changes done since the " "system was installed:" msgstr "" "En un sistema recién instalado pruebe esto para ver todos los cambios " "realizados desde que el sistema fué instalado." # type: CDATA #. type: CDATA #, no-wrap msgid "etckeeper vcs log]]" msgstr "etckeeper vcs log]]" # type: Content of: <article><section><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><para> #, fuzzy msgid "See which files are currently not tracked and which are not up-to-date:" msgstr "Vea que archivos no están siendo seguidos, o los que no estan al día." # type: CDATA #. type: CDATA #, no-wrap msgid "etckeeper vcs status]]" msgstr "etckeeper vcs status]]" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:" msgstr "" # type: CDATA #. type: CDATA #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf]]" msgstr "etckeeper vcs status]]" # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Resizing Partitions" msgstr "Redimensionando Particiones" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "In Debian Edu, all partitions other than the <computeroutput>/boot/</" "computeroutput> partition are on logical LVM volumes. With Linux kernels " "since version 2.6.10, it is possible to extend partitions while they are " "mounted. Shrinking partitions still needs to happen while the partition is " "unmounted." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "It is a good idea to avoid creating very large partitions (over, say, " "20GiB), because of the time it takes to run <computeroutput>fsck</" "computeroutput> on them or to restore them from backup if the need arises. " "It is better, if possible, to create several smaller partitions than one " "very large one." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "The helper script <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> " "is provided to make it easier to extend full partitions. When invoked, it " "reads the configuration from <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/" "fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</" "computeroutput> and <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>. " "It then proposes to extend partitions with too little free space, according " "to the rules provided in these files. If run with no arguments, it will " "only show the commands needed to extend the file system. The argument " "<computeroutput>-n</computeroutput> is needed to actually execute these " "commands to extend the file systems." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "The script is executed automatically every hour on every client listed in " "the <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> netgroup." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for cache " "size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs to be " "updated as well. The helper script <computeroutput>/usr/share/debian-edu-" "config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> is provided to do this " "automatically, checking the current partition size of <computeroutput>/var/" "spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid to use 80% of this as " "its cache size." msgstr "" # type: Content of: <article><para><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "Logical Volume Management" msgstr "Gestión de volúmenes lógicos" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "Logical Volume Management (LVM) enables resizing the partitions while they " "are mounted and in use. You can learn more about LVM from the <ulink url=" "\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "To extend a logical volume manually you simply tell the " "<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to " "grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:" msgstr "" #. type: CDATA #, no-wrap msgid "" "lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n" "resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0]]" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "To extend home0 <emphasis role=\"strong\">by</emphasis> 30G, you insert a " "'+' (-L+30G)" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "If you (probably accidentally) installed a pure main-server profile and " "don't have a client with a web-browser handy, it's easy to install a minimal " "desktop on the main server using this command sequence in a (non-graphical) " "shell as the user you created during the main server's installation (first " "user):" msgstr "" #. type: CDATA #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "$ sudo apt-get update\n" " $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n" " # after installation, start a graphical session for the first user \n" " $ startx]]" msgstr "" "$ sudo apt-get update\n" " $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n" " # after intallation, start a graphical session for user localadmin\n" " $ startx]]" # type: Content of: <article><para><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> #, fuzzy msgid "Using ldapvi" msgstr "en alemán" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is a " "tool to edit the LDAP database with a normal text editor on the commandline." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "The following needs to be executed:" msgstr "Lo siguiente necesita ser ejecutado:" #. type: CDATA #, no-wrap msgid "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)']]" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Note: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> will use whatever is the " "default editor. By executing <computeroutput>export EDITOR=vim</" "computeroutput> in the shell prompt one can configure the environment to get " "a vi clone as editor." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the " "string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be " "careful and don't mess up the LDAP database." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "jxplorer, an LDAP GUI" msgstr "jxplorer, una GUI para LDAP" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the " "<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool" msgstr "ldap-createuser-krb, una herramienta para línea de comando" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is a small command line " "tool to create LDAP users and set their passwords in Kerberos. It's mostly " "useful for testing, though." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Using stable-updates (formerly known an volatile)" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Since the Squeeze release, Debian has included packages formerly maintained " "in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://wiki.debian." "org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates " "are pushed into the stable suite regularily when stable pointreleases are " "done, which roughly happens every two months." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Using backports.debian.org to install newer software" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "You are running Debian Edu because you prefer the stability of Debian Edu. " "It runs great; there is just one problem: sometimes software is a little bit " "more outdated than you like. This is where backports.debian.org steps in." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Backports are recompiled packages from Debian testing (mostly) and Debian " "unstable (in a few cases only, e.g. security updates), so they will run " "without new libraries (wherever this is possible) on a stable Debian " "distribution like Debian Edu. <emphasis role=\"strong\">We recommend you to " "pick out individual backports which fit your needs, and not to use all " "backports available there.</emphasis>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "Using backports.debian.org is simple:" msgstr "" #. type: CDATA #, no-wrap msgid "" "echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports squeeze-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n" "apt-get update]]" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Previously, extra configuration was needed to get updates installed " "automatically for installed backports, but since 2011 the <ulink url=" "\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-" "sloppy_started/\">squeeze-backports suite</ulink> renders this unnecessary." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Upgrading with a CD or DVD ROM" msgstr "Actualizar con un CD o DVD ROM" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "If you want to upgrade from one version to another (for example from Squeeze " "6.0.4 to 6.0.5) but you do not have Internet connectivity, only physical " "media, follow these steps:" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Insert the CD/DVD-ROM in the drive, mount it and use the apt-cdrom command:" msgstr "Insertar el CD/DVD en la unidad, montarlo y usar el comando apt-cdrom:" #. type: CDATA #, no-wrap msgid "" "mount /media/cdrom\n" "apt-cdrom add -m]]" msgstr "" "mount /media/cdrom\n" "apt-cdrom add -m]]" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "To quote the apt-cdrom(8) man page:" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "apt-cdrom is used to add a new CDROM to APTs list of available sources. apt-" "cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as " "correcting for several possible mis-burns and verifying the index files." msgstr "" "apt-cdrom se usa para añadir un disco óptico a la lista de fuentes " "disponibles de APT. apt-cdrom examina la estructura del disco, corrige los " "posibles errores de grabación y verifica los ficheros de índice." #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT system, it cannot be " "done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and " "scanned separately to account for possible mis-burns." msgstr "" "Es necesario usar apt-cdrom para añadir los discos al sistema APT, no se " "puede hacer manualmente. Además, debe insertar y analizar cada disco de un " "conjunto de discos por separado, para poder detectar los posibles errores de " "grabación." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "Then run these two commands to upgrade the system:" msgstr "Luego ejecuta estos dos comandos para actualizar el sistema:" # type: CDATA #. type: CDATA #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "apt-get update\n" "apt-get upgrade]]" msgstr "" "apt-get update \n" "apt-get dist-upgrade ]]" # type: Content of: <article><para><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Java" msgstr "Java" #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "running standalone Java applications" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK " "Java runtime." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "Running Java applications in the web browser" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "Running Java applets in the browser are supported out of the box by the " "OpenJDK Java runtime." msgstr "" # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Creating folders in the home directories of all users" msgstr "Creando directorios en el directorio home de los usuarios" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "With this script the administrator can create a folder in each user's home " "directory and set access permissions and ownership." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user " "can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" " "where teachers are given write access to be able to make comments." msgstr "" #. type: CDATA #, no-wrap msgid "" "#!/bin/bash\n" " home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n" " shared_folder=\"assignments\"\n" " permissions=\"2770\"\n" " created_dir=0\n" " for home in $(ls $home_path); do\n" " if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n" " mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n" " chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n" " #set the right owner and group\n" " #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n" " user=$home\n" " group=teachers\n" " chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n" " ((created_dir+=1))\n" " else\n" " echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n" " fi\n" " done\n" " echo \"$created_dir folders have been created\"]]" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs" msgstr "Fácil acceso a dispositivos USB y CDROMs/DVDs" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a (diskless) workstation, a " "popup window appears asking what to do with it, just like in any other " "normal installation." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a thin client there is only " "a notify-window showing up for a few seconds. The media is automatically " "mounted and it is possible to access it browsing to the /media/$user folder. " "This is quite difficult for many non experienced users." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "It is possible to have the default KDE file manager Dolphin showing up if " "KDE (or LDXE, if installed in parallel to KDE) is in use as desktop " "environment. To configure this, simply execute <computeroutput>/usr/share/" "debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> on the terminal " "server. (When using Gnome, device icons will be placed on the desktop " "allowing easy access)." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "In addition the following script could be used to create the symlink \"media" "\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM/" "DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in " "handy if users want to edit files directly on their plugged in media." msgstr "" #. type: CDATA #, no-wrap msgid "" "#!/bin/bash\n" " home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n" " shared_folder=\"media\"\n" " permissions=\"775\"\n" " created_dir=0;\n" " for home in $(ls $home_path); do\n" " if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n" " ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n" " ((created_dir+=1))\n" " else\n" " echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n" " fi\n" " done\n" " echo \"$created_dir folders has been created\"]]" msgstr "" # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><title> #, fuzzy msgid "A warning about removable media on LTSP servers" msgstr "Configurando el menú PXE" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable " "media cause popup messages on remote LTSP clients." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they " "can even mount the removable devices and access the files." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux." "org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Automatic cleanup of leftover processes" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of " "background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to " "users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job " "once an hour." msgstr "" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "To install it run the following command as root:" msgstr "Para instalar ejecuta el siguiente comando como root:" # type: CDATA #. type: CDATA #, no-wrap msgid "apt-get install killer]]" msgstr "apt-get install killer]]" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Automatic installation of security upgrades" msgstr "Instalación automática de actualizaciones de seguridad" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package " "which will install security (and other) updates automatically. If you plan " "to use it, you should have some means to monitor your systems, such as " "installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and " "configuring it to send you emails about updates. And there is always " "<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>." msgstr "" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> #, fuzzy msgid "To install these packages run the following command as root:" msgstr "Para instalar ejecuta el siguiente comando como root:" #. type: CDATA #, no-wrap msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges]]" msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges]]" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><section><title> #, fuzzy msgid "Automatic shutdown of machines during the night" msgstr "Inventario automático de equipos instalados utilizando Sitesummary." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "It is possible to save energy and money by automatically turning client " "machines off at night and back on in the morning. The package will try to " "turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but " "will not turn it off if it seems to have users. It will try to tell the " "BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server " "will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. " "These times can be changed in the crontabs of individual machines." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "The clients should not be shut down when someone is using them. This is " "ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, " "and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work " "with LTSP thin clients." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all " "clients do not start at the same time." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "There are two different methods available to wake up clients. One uses a " "BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a " "motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</" "computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, " "and the server to know about all the clients that need to be woken up." msgstr "" # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><title> #, fuzzy msgid "How to set up shutdown-at-night" msgstr "equipos-apagados por las noches" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/" "shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname " "(that is, the output from <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> on the " "client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\". Adding hosts to the " "netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>GOsa²</" "computeroutput> web tool. The clients might need to have wake-on-lan " "configured in the BIOS. It is also important that the switches and routers " "used between the wake-on-lan server and the clients will pass the WOL " "packets to the clients even if the clients are turned off. Some switches " "fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP table on the " "switch, and this blocks the WOL packets." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "To enable wake-on-lan on the server, add the clients to <computeroutput>/etc/" "shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, IP " "address first, followed by MAC address (ethernet address), separated by a " "space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-" "generator</computeroutput> to generate the list of clients on the fly." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "Here is an example <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</" "computeroutput> for use with sitesummary:" msgstr "" #. type: CDATA #, no-wrap msgid "" "#!/bin/sh\n" " PATH=/usr/sbin:$PATH\n" " export PATH\n" " sitesummary-nodes -w]]" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "An alternative if the netgroup is used to activate shutdown-at-night on " "clients is this script using the netgroup tool from the <computeroutput>ng-" "utils</computeroutput> package:" msgstr "" #. type: CDATA #, no-wrap msgid "" "#!/bin/sh\n" " PATH=/usr/sbin:$PATH\n" " export PATH\n" " netgroup -h shutdown-at-night-hosts]]" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall" msgstr "Acceso a servidores Debian-Edu ubicados detrás de un firewall" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "To access machines behind a firewall from the Internet, consider installing " "the package <computeroutput>autossh</computeroutput>. It can be used to set " "up an SSH tunnel to a machine on the Internet that you have access to. From " "that machine, you can access the server behind the firewall via the SSH " "tunnel." msgstr "" # type: Content of: <article><para><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> #, fuzzy msgid "" "Installing additional service machines for spreading the load from main-" "server" msgstr "" "Instalación de máquinas con servicios separados para liberar carga del " "servidor principal" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "In the default installation, all services are running on the main-server, " "tjener. To simplify moving some to another machine, there is a " "<emphasis>minimal</emphasis> installation profile available. Installing with " "this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu " "network, but which doesn't have any services running (yet)." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:" msgstr "" # type: Content of: <article><para><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy msgid "" "install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the <emphasis>debian-" "edu-expert</emphasis> boot-option" msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas indicaciones " "básicas:"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature