[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[TAF] po-debconf://debian-edu-squeeze-manual-05



Saludos,
-- 
Fernando C. Estrada

Sic transit discus mundi
		-- From the System Administrator's Guide, by Lars Wirzenius
# debian-edu-squeeze-manual translation to spanish
# Copyright (C) 2007-2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-doc-es package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       José L. Redrejo Rodríguez, 2007
# - Updated
#       Rafael Ernesto Rivas, 2010-2012
#       Norman Garcia Aguilar, 2012
# - Revision
#       Fernando C. Estrada, 2012
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-squeeze-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-doc-es@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-16 12:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-16 18:34-0600\n"
"Last-Translator: Fernando C. Estrada <fcestrada@fcestrada.com>\n"
"Language-Team: Debian L10N Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"First, click on \"Users\" in the left navigation menu. The right side of the "
"screen will change to show a table with department folders for \"Students\" "
"and \"Teachers\" and the account of the GOsa² Super-Administrator (the first "
"created user). Above this table you can see a field called <emphasis>Base</"
"emphasis> that allows you to navigate through your tree structure (move your "
"mouse over that area and a drop-down menu will appear) and to select a base "
"folder for your intended operations (e.g. adding a new user)."
msgstr ""

# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Adding users"
msgstr "Agregar usuarios"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Next to that tree navigation item you can see the \"Actions\" menu. Move "
"your mouse over this item and a submenu appears on screen; choose \"Create\" "
"here, and then \"User\". You will be guided by the user creation wizard."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) "
"and the full name of your user (see image)."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"As you follow the wizard, you will see that GOsa² generates a username "
"automatically based on the real name. It automatically chooses a username "
"that doesn't exist yet, so multiple users with the same full name are not a "
"problem. Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name "
"contains non-ASCII characters."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"If you don't like the generated username you can select another username "
"offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
"wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/etc/gosa/"
"gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> "
"to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
"computeroutput> would generate the username <computeroutput>pmuster</"
"computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and <computeroutput>pmuster01</"
"computeroutput> for the next user with the same full name. The maximum "
"length for usernames in this case would be 25; see <computeroutput>man 5 "
"gosa.conf</computeroutput> for more details. Backup gosa.conf before editing "
"it!)"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for "
"your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"After you have created the user (no need to customise fields the wizard has "
"left empty for now), click on the \"Ok\" button in the bottom-right corner."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that "
"in twice and then click \"Set password\" in the bottom-right corner."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
"within your network."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Please note:</emphasis> If Squeeze/r0 was used to "
"install the main server, all user passwords exept that one for the first "
"user will expire in only 2 days. To fix this, please execute the following "
"script in a terminal. This script is included in r1."
msgstr ""

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/bash\n"
" #\n"
" # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-squeeze-r0\n"
" #\n"
" # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
" # in Debian Edu Squeeze up to r0; for new users the password will\n"
" # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
" # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
" # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
" #\n"
" for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v 'newteacher|newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
" kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
" done\n"
" kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\"]]"
msgstr ""

# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Search, modify and delete users"
msgstr "Buscar, modificar y borrar usuarios"

#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/filterbox.png"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Filterbox"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
"system. On the very right of the screen you will find the \"Filter\" box, a "
"search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your "
"user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
"and search there with the option marked \"[x] Search in subtrees\"."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
"of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
"the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
"actions for you: edit, lock, set password, restore snapshot (greyed out if "
"no snapshot was taken before), take snapshot and delete."
msgstr ""

# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"A new page will show up where you can directly modify information about the "
"user, change the password of the user and modify the list of groups the user "
"belongs to."
msgstr ""
"Una nueva página se mostrará donde podrá modificar la información pertinente "
"al usuario directamente, cambiar su contraseña y modificar la lista de "
"grupos a los que pertenece."

#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/edit_user.png"
msgstr ""

# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Editing user data"
msgstr "Editar datos de usuarios"

# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Set passwords"
msgstr "Establecer contraseñas"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
"own usernames. A logged-in student will be presented with a very minimal "
"version of GOsa² that only allows access to the student's own account data "
"sheet and to the set-password dialog."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Teachers logged in under their own usernames have special privileges in "
"GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the "
"passwords for all student accounts. This may be very handy during class."
msgstr ""

# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
msgid "To administratively set a new password for a user"
msgstr "Para establecer una nueva contraseña para el usuario"

# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid "search for the user to be modified, as explained above"
msgstr ""
"buscar el usuario a ser modificado, tal como se explica arriba y seleccione "
"el nombre de usuario al encontrarlo."

#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
"yourself"
msgstr ""

# type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#, fuzzy
msgid "./images/change_password_administratively.png"
msgstr ""
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
"arch.png\"/></imageobject>"

# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#, fuzzy
msgid "Set user password"
msgstr "Establecer contraseñas"

# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
"guess passwords!</emphasis>"
msgstr ""
"Ahora puede establecer la contraseña que desee, siempre y cuando sea de al "
"menos, 5 caracteres de largo.<emphasis role=\"strong\"> Tenga cuidado con las "
"consecuencias a la seguridad, debido a la facilidad de las "
"contraseñas!</emphasis>"

# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Advanced user management"
msgstr "Administración avanzada de usuarios."

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
"can be created with any good spreadsheet software (for example "
"<computeroutput>oocalc</computeroutput>). At least, entries for the "
"following fields have to be provided: uid, last name (sn) and first name "
"(givenName). Make sure that there are no duplicate entries in the uid field. "
"Please note that the check for duplicates must include already existing uid "
"entries in LDAP (which could be obtained by executing <computeroutput>getent "
"passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> on the command "
"line)."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"These are the format guidelines for such a CSV file (GOsa² is quite "
"intolerant about them):"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Use \",\" as field separator"
msgstr "Use \",\" como separador de campos"

# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid "Do not use quotes"
msgstr "No entrecomillar"

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"The CSV file <emphasis role=\"strong\">must not</emphasis> contain a header "
"line (of the sort that normally contains the column names)"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"The order of the fields is not relevant, and can be defined in GOsa² during "
"the mass import"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "The mass import steps are:"
msgstr "Los pasos para importe masivo son:"

#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "click the \"Import\" tab in the screen on the right"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"browse your local disk and select a CSV file with the list of users to be "
"imported"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"choose an available user template that should be applied during mass import "
"(such as NewTeacher or NewStudent)"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner"
msgstr ""

# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"It's a good idea to do some tests first, preferably using a CSV file with a "
"few fictional users, which can be deleted later."
msgstr ""
"Es una buena idea el hacer pruebas antes, de preferencia con un archivo .csv "
"con usuarios ficticios, que pueden ser eliminados después."

# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><title>
#, fuzzy
msgid "Group Management with GOsa²"
msgstr "Gestión de Usuarios con lwat"

#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/create_group.png"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "create group"
msgstr "crear un grupo"

#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/list_groups.png"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"You can enter a name and a description per group. Make sure that you choose "
"the right level in the LDAP tree when creating a new group."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"By default, the appropriate Samba group isn't created. If you forgot to "
"check the Samba group option during group creation, you can modify the group "
"later on."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Adding users to a newly created group takes you back to the user list, where "
"you most probably would like to use the filter box to find users. Check the "
"LDAP tree level, too."
msgstr ""

# type: Content of: <article><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
"you can use them for file permissions too."
msgstr ""
"Los grupos incluidos en el manejo de grupos, son también grupos regulares de "
"Unix, así que pueden utilizarse también para los permisos de archivos."

# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Group Management on the command line"
msgstr "Gestión de grupos en la linea de comando"

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.\n"
"net groupmap list\n"
"\n"
"# Add your new or otherwise missing groups:\n"
"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
" comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\"]]"
msgstr ""

# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"This is explained in more detail in the <link linkend=\"NetworkClients--"
"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
msgstr ""
"Esto se explica detalladamente en el capítulo <ulink url=\"http://wiki.debian";
".org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/"
"Squeeze/HowTo/NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Wind"
"owsintegration\">Guía para clientes de red</ulink> en este manual."

# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><title>
#, fuzzy
msgid "Machine Management with GOsa²"
msgstr "Administración de equipos con lwat"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"Machine management basically allows you to manage all networked devices in "
"your Debian Edu network. Every machine added to the LDAP directory using "
"GOsa² has a hostname, an IP address, a MAC address and a domain name (which "
"is usually \"intern\"). For a fuller description of the Debian Edu "
"architecture see the <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> "
"chapter of this manual."
msgstr ""
"Con la administración de equipos puede administrar los equipos basados en "
"direcciones IP en su red DebianEdu. Cada equipo agregado al directorio LDAP "
"utilizando lwat, tiene un nombre de equipo, dirección IP, dirección MAC y un "
"dominio, que regularmente es \"interno\". Para una mayor descripción acerca "
"de la arquitectura de DebianEdu, vea el capítulo <ulink url=\"http://wiki.de";
"bian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted/DebianEdu/Documentat"
"ion/Squeeze/Architecture#\">architectura</ulink> en este manual."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. (Choose netdevice, "
"not server as that will leave you with a system object that can't be erased "
"with GOsa². You can use an IP address/hostname from the preconfigured "
"address space 10.0.0.0/8. Currently there are only two predefined fixed "
"addresses: 10.0.2.2 (tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The addresses from "
"10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved "
"for DHCP and are assigned dynamically."
msgstr ""

# type: Content of: <article><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address "
"in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
"alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
"computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.1 if you add the first "
"machine this way. It may be better to first think about a suited range for "
"your network."
msgstr ""
"Para asignarle la dirección MAC 52:54:00:12:34:10 a una dirección ip "
"estática, solamente debe de insertar la dirección MAC en el nombre de equipo "
"static00, los campos restantes serán agregados automáticamente, de acuerdo "
"a la configuración predeterminada."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
"been installed using any of the networked profiles, the "
"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
"automatically add machines to GOsa². Please note, that the IP addresses "
"shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
"belong to the dynamic IP range. These systems can then be modified though to "
"suite your network. A few screenshots show how this may be done."
msgstr ""

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"root@tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
"info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
"\n"
"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
"\n"
"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
"enter password: █]]"
msgstr ""

#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#, fuzzy
msgid "./images/gosa_systems_list.png"
msgstr "13-Install the base system.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "GOsa² systems listing"
msgstr ""

#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/gosa_systems_host_details.png"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Host details"
msgstr ""

#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/gosa_systems_edit_host.png"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Modify host"
msgstr ""

#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#, fuzzy
msgid "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
msgstr "13-Install the base system.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Add netgroup"
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
"computeroutput> can be used to trigger the update manually."
msgstr ""

# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Search and delete machines"
msgstr "Buscar y eliminar computadoras"

# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"Searching for and deleting machines is quite similar to searching for and "
"deleting users, so that information is not repeated here."
msgstr ""
"El buscar equipos para ser eliminados, es bastante similar al buscar "
"usuarios para eliminar, por lo que esa información no se repite aquí."

# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Modify existing machines / Netgroup management"
msgstr "Modificar equipos existentes / Manejo del grupo de red"

# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"After adding a machine to the LDAP tree using GOsa², you can modify its "
"properties using the search functionality and clicking on the machine name "
"(as you would with users)."
msgstr ""
"Posterior a agregar un equipo al directorio LDAP por medio de lwat, podrá "
"modificar sus propiedades utilizando la función de búsqueda y seleccionar el "
"equipo (al igual que con los usuarios)."

# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"The format of these system entries is similar to the one you already know "
"from modifying user entries, but the fields mean different things in this "
"context."
msgstr ""
"El formulario que esta tras los enlaces de los equipos, es en cierta manera "
"similar a los que ya conoce para modificar usuarios, pero en otra manera, la "
"información tiene significado distinto en este contexto."

# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
"does not modify the file access or command execution permissions for that "
"machine or the users logged in to that machine; instead it restricts the "
"services that machine can use on your main-server."
msgstr ""
"Por ejemplo, agregar un equipo a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
"no modifica los permisos que poseen tanto el equipo, como los usuarios con "
"sesión iniciada en el acceso a archivos o programas en el servidor.Pero si "
"restringe los servicios que el equipo utiliza en el servidor principal. "

# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</"
"computeroutput>"
msgstr ""
"La instalación por defecto proporciona la <computeroutput>Grupo de "
"Red</computeroutput>"

# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
msgstr "fs-autoresize-hosts"

# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid "cups-queue-autoreenable-hosts"
msgstr "fs-autoresize-hosts"

# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid "fsautoresize-hosts"
msgstr "fs-autoresize-hosts"

# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "ltsp-server-hosts"
msgstr "equipos-servidores ltsp"

# type: Content of: <article><para><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid "netblock-hosts"
msgstr "equipos-estaciones de trabajo"

# type: Content of: <article><para><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "printer-hosts"
msgstr "equipos-impresoras"

# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "server-hosts"
msgstr "equipos-servidores"

# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "shutdown-at-night-hosts"
msgstr "equipos-apagados por las noches"

# type: Content of: <article><para><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid "winstation-hosts"
msgstr "equipos-estaciones de trabajo"

# type: Content of: <article><para><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "workstation-hosts"
msgstr "equipos-estaciones de trabajo"

# type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
"used for"
msgstr ""
"Actualmente, la funcionabilidad de <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
"se utiliza para"

# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "NFS."
msgstr "NFS."

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"The home directories are exported by the main-server to be mounted by the "
"workstations and the LTSP servers. For security reasons, only hosts within "
"the workstation-hosts, ltsp-server-hosts and server-hosts "
"<computeroutput>NetGroups</computeroutput> can mount the exported NFS "
"shares. So it is rather important to remember to configure these kinds of "
"machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use "
"static IP addresses from LDAP."
msgstr ""

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
"your users won't be able to access their home directories."
msgstr ""

# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "fs-autoresize"
msgstr "fs-autoresize"

# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid ""
"Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
"that run out of space."
msgstr ""
"los equipos con debian edu en este grupo, automáticamente acondicionarán las "
"particiones lvm que estén próximas a quedarse sin espacio disponible."

# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "shutdown at night"
msgstr "apagar por las noches"

# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid ""
"Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to "
"save energy."
msgstr ""
"los equipos con debian edu en este grupo, se apagarán automáticamente por "
"las noches para ahorrar energía."

# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
msgstr "fs-autoresize-hosts"

# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
msgid ""
"Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
"queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
msgstr ""
"los equipos con debian edu en este grupo, se apagarán automáticamente por "
"las noches para ahorrar energía."

#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Debian Edu machines in this group will only be allowed to connect to "
"machines on the local network. Combined with web proxy restrictions this "
"might be used during exams."
msgstr ""

# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
msgid ""
"Another important part of machine configuration is the 'Samba host' flag (in "
"the 'Host information' area). If you plan to add existing Windows systems to "
"the Skolelinux Samba domain, you need to add the Windows host to the LDAP "
"tree and set this flag to be able to join the Windows host to the domain. "
"For more information about adding Windows hosts to the Skolelinux network "
"see the <link linkend=\"NetworkClients--"
"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
msgstr ""
"Esto se explica detalladamente en el capítulo <ulink url=\"http://wiki.debian";
".org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/"
"Squeeze/HowTo/NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Wind"
"owsintegration\">Guía para clientes de red</ulink> en este manual."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: