[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://fs2ram



On Mon, Jul 23, 2012 at 06:59:05PM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> On Thu, Jul 12, 2012 at 11:45:48PM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> > 
> > Un ITT para una de las traducciones pendientes.
> 
> Envío adjunta la traducción de este archivo. Voy a enviarlo al BTS debido a
> la inminente actualización del paquete. Si hubiera revisiones subiré nuevas
> actualizaciones al BTS con éstas.

He juntado el fichero de Omar y el mío, con lo que (creo que es) mejor de los
dos.

Por favor, revisad éste.

Un saludo

Javier
# fs2ram po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the fs2ram package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org> , 2012
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs2ram\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fs2ram@packages.debian.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-23 19:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-13 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: tmp fs log lock ram reinicios var tmpfs\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Content-preserving"
msgstr "Preservando contenido"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Structure-preserving"
msgstr "Preservando estructura"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Unconfigured"
msgstr "No configurado"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "fs2ram configuration"
msgstr "Configuración de fs2ram"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Please select the fs2ram configuration that best meets your needs."
msgstr "Seleccione la configuración de fs2ram que mejor se adapte a sus necesidades."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
" * Content-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n"
"   RAM, reducing writes to the hard drive, and fs2ram will preserve the\n"
"   contents of these file systems across reboots.\n"
" * Structure-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n"
"   RAM, but fs2ram will only preserve their directory structures across\n"
"   reboots, not their (potentially private) contents.\n"
" * Unconfigured: the fs2ram configuration file will be left empty and\n"
"   must be filled manually."
msgstr ""
" * Preservando contenido: se mantendrán «/var/tmp», «/var/cache», y «/var/log»\n"
"   en RAM, reduciendo el número de escrituras en el disco duro, y fs2ram \n"
"   preservará los contenidos de estos sistemas de ficheros entre cada\n"
"   reinicio del sistema.\n"
" * Preservando estructura: se mantendrán /var/tmp, /var/cache, y /var/log en\n"
"   RAM, pero fs2ram sólo preservará la estructura de directorios entre\n"
"   cada reinicio del sistema y no sus contenidos (potencialmente privados).\n"
" * No configurado: el archivo de configuración de fs2ram se dejará vacío y\n"
"   deberá rellenarse manualmente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Make /tmp into RAM file systems?"
msgstr "¿Desea convertir «/tmp» en un sistema de ficheros en RAM?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please choose whether /tmp  should be converted into tmpfs mountpoints. This "
"is not the default for fresh installs of Debian."
msgstr "Seleccione si desea que se convierta «/tmp» en un punto de montaje de tipo «tmpfs». Éste no es el comportamiento por omisión para sistemas recién instalados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Make /var/lock into RAM file systems?"
msgstr "¿Desea convertir «/var/lock» en un sistema de ficheros en RAM?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please choose whether /var/lock  should be converted into tmpfs mountpoints. "
"This is the default for fresh installs of Debian."
msgstr "Seleccione si desea que se convierta «/var/lock» en un punto de montaje de tipo «tmpfs». Ésta es la configuración predefinida en sistemas recién instalados."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: