Saludos, -- Fernando C. Estrada Sic transit discus mundi -- From the System Administrator's Guide, by Lars Wirzenius
# debian-edu-squeeze-manual translation to spanish # Copyright (C) 2007-2012 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the debian-edu-doc-es package. # # Changes: # - Initial translation # José L. Redrejo Rodríguez, 2007 # - Updated # Rafael Ernesto Rivas, 2010-2012 # Norman Garcia Aguilar, 2012 # - Revision # Fernando C. Estrada, 2012 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-squeeze-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-doc-es@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 12:08-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-16 18:34-0600\n" "Last-Translator: Fernando C. Estrada <fcestrada@fcestrada.com>\n" "Language-Team: Debian L10N Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "First, click on \"Users\" in the left navigation menu. The right side of the " "screen will change to show a table with department folders for \"Students\" " "and \"Teachers\" and the account of the GOsa² Super-Administrator (the first " "created user). Above this table you can see a field called <emphasis>Base</" "emphasis> that allows you to navigate through your tree structure (move your " "mouse over that area and a drop-down menu will appear) and to select a base " "folder for your intended operations (e.g. adding a new user)." msgstr "" # type: Content of: <article><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "Adding users" msgstr "Agregar usuarios" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "Next to that tree navigation item you can see the \"Actions\" menu. Move " "your mouse over this item and a submenu appears on screen; choose \"Create\" " "here, and then \"User\". You will be guided by the user creation wizard." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) " "and the full name of your user (see image)." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "As you follow the wizard, you will see that GOsa² generates a username " "automatically based on the real name. It automatically chooses a username " "that doesn't exist yet, so multiple users with the same full name are not a " "problem. Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name " "contains non-ASCII characters." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "If you don't like the generated username you can select another username " "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the " "wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/etc/gosa/" "gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry " "<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> " "to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</" "computeroutput> would generate the username <computeroutput>pmuster</" "computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and <computeroutput>pmuster01</" "computeroutput> for the next user with the same full name. The maximum " "length for usernames in this case would be 25; see <computeroutput>man 5 " "gosa.conf</computeroutput> for more details. Backup gosa.conf before editing " "it!)" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for " "your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "After you have created the user (no need to customise fields the wizard has " "left empty for now), click on the \"Ok\" button in the bottom-right corner." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that " "in twice and then click \"Set password\" in the bottom-right corner." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "If all went well, you can now see the new user in the user list table. You " "should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine " "within your network." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Please note:</emphasis> If Squeeze/r0 was used to " "install the main server, all user passwords exept that one for the first " "user will expire in only 2 days. To fix this, please execute the following " "script in a terminal. This script is included in r1." msgstr "" #. type: CDATA #, no-wrap msgid "" "#!/bin/bash\n" " #\n" " # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-squeeze-r0\n" " #\n" " # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n" " # in Debian Edu Squeeze up to r0; for new users the password will\n" " # never expire. For existing users this will be the case after they've\n" " # changed their password. Give old users the chance to change the\n" " # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n" " #\n" " for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v 'newteacher|newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n" " kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n" " done\n" " kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\"]]" msgstr "" # type: Content of: <article><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "Search, modify and delete users" msgstr "Buscar, modificar y borrar usuarios" #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> msgid "./images/filterbox.png" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "Filterbox" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your " "system. On the very right of the screen you will find the \"Filter\" box, a " "search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your " "user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree " "and search there with the option marked \"[x] Search in subtrees\"." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle " "of the text in the table list view. Every line represents a user account and " "the items farthest to the right on each line are little icons that provide " "actions for you: edit, lock, set password, restore snapshot (greyed out if " "no snapshot was taken before), take snapshot and delete." msgstr "" # type: Content of: <article><section><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><para> #, fuzzy msgid "" "A new page will show up where you can directly modify information about the " "user, change the password of the user and modify the list of groups the user " "belongs to." msgstr "" "Una nueva página se mostrará donde podrá modificar la información pertinente " "al usuario directamente, cambiar su contraseña y modificar la lista de " "grupos a los que pertenece." #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> msgid "./images/edit_user.png" msgstr "" # type: Content of: <article><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "Editing user data" msgstr "Editar datos de usuarios" # type: Content of: <article><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "Set passwords" msgstr "Establecer contraseñas" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their " "own usernames. A logged-in student will be presented with a very minimal " "version of GOsa² that only allows access to the student's own account data " "sheet and to the set-password dialog." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "Teachers logged in under their own usernames have special privileges in " "GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the " "passwords for all student accounts. This may be very handy during class." msgstr "" # type: Content of: <article><section><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><para> #, fuzzy msgid "To administratively set a new password for a user" msgstr "Para establecer una nueva contraseña para el usuario" # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #, fuzzy msgid "search for the user to be modified, as explained above" msgstr "" "buscar el usuario a ser modificado, tal como se explica arriba y seleccione " "el nombre de usuario al encontrarlo." #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para> msgid "" "click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para> msgid "" "on the page subsequently presented you can set a new password chosen by " "yourself" msgstr "" # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #, fuzzy msgid "./images/change_password_administratively.png" msgstr "" "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-" "arch.png\"/></imageobject>" # type: Content of: <article><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> #, fuzzy msgid "Set user password" msgstr "Establecer contraseñas" # type: Content of: <article><section><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><para> #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to " "guess passwords!</emphasis>" msgstr "" "Ahora puede establecer la contraseña que desee, siempre y cuando sea de al " "menos, 5 caracteres de largo.<emphasis role=\"strong\"> Tenga cuidado con las " "consecuencias a la seguridad, debido a la facilidad de las " "contraseñas!</emphasis>" # type: Content of: <article><para><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "Advanced user management" msgstr "Administración avanzada de usuarios." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which " "can be created with any good spreadsheet software (for example " "<computeroutput>oocalc</computeroutput>). At least, entries for the " "following fields have to be provided: uid, last name (sn) and first name " "(givenName). Make sure that there are no duplicate entries in the uid field. " "Please note that the check for duplicates must include already existing uid " "entries in LDAP (which could be obtained by executing <computeroutput>getent " "passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> on the command " "line)." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "These are the format guidelines for such a CSV file (GOsa² is quite " "intolerant about them):" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Use \",\" as field separator" msgstr "Use \",\" como separador de campos" # type: Content of: <article><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy msgid "Do not use quotes" msgstr "No entrecomillar" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "The CSV file <emphasis role=\"strong\">must not</emphasis> contain a header " "line (of the sort that normally contains the column names)" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "The order of the fields is not relevant, and can be defined in GOsa² during " "the mass import" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "The mass import steps are:" msgstr "Los pasos para importe masivo son:" #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para> msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para> msgid "click the \"Import\" tab in the screen on the right" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para> msgid "" "browse your local disk and select a CSV file with the list of users to be " "imported" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para> msgid "" "choose an available user template that should be applied during mass import " "(such as NewTeacher or NewStudent)" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para> msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner" msgstr "" # type: Content of: <article><section><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><para> #, fuzzy msgid "" "It's a good idea to do some tests first, preferably using a CSV file with a " "few fictional users, which can be deleted later." msgstr "" "Es una buena idea el hacer pruebas antes, de preferencia con un archivo .csv " "con usuarios ficticios, que pueden ser eliminados después." # type: Content of: <article><para><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> #, fuzzy msgid "Group Management with GOsa²" msgstr "Gestión de Usuarios con lwat" #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> msgid "./images/create_group.png" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "create group" msgstr "crear un grupo" #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> msgid "./images/list_groups.png" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "The management of groups is very similar to the management of users." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "You can enter a name and a description per group. Make sure that you choose " "the right level in the LDAP tree when creating a new group." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "By default, the appropriate Samba group isn't created. If you forgot to " "check the Samba group option during group creation, you can modify the group " "later on." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Adding users to a newly created group takes you back to the user list, where " "you most probably would like to use the filter box to find users. Check the " "LDAP tree level, too." msgstr "" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "The groups entered in the group management are also regular unix groups, so " "you can use them for file permissions too." msgstr "" "Los grupos incluidos en el manejo de grupos, son también grupos regulares de " "Unix, así que pueden utilizarse también para los permisos de archivos." # type: Content of: <article><para><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "Group Management on the command line" msgstr "Gestión de grupos en la linea de comando" #. type: CDATA #, no-wrap msgid "" "# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.\n" "net groupmap list\n" "\n" "# Add your new or otherwise missing groups:\n" "net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n" " comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\"]]" msgstr "" # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><para> #, fuzzy msgid "" "This is explained in more detail in the <link linkend=\"NetworkClients--" "Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration" "\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual." msgstr "" "Esto se explica detalladamente en el capítulo <ulink url=\"http://wiki.debian" ".org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/" "Squeeze/HowTo/NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Wind" "owsintegration\">Guía para clientes de red</ulink> en este manual." # type: Content of: <article><para><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> #, fuzzy msgid "Machine Management with GOsa²" msgstr "Administración de equipos con lwat" #. type: Content of: <article><section><section><para> #, fuzzy msgid "" "Machine management basically allows you to manage all networked devices in " "your Debian Edu network. Every machine added to the LDAP directory using " "GOsa² has a hostname, an IP address, a MAC address and a domain name (which " "is usually \"intern\"). For a fuller description of the Debian Edu " "architecture see the <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> " "chapter of this manual." msgstr "" "Con la administración de equipos puede administrar los equipos basados en " "direcciones IP en su red DebianEdu. Cada equipo agregado al directorio LDAP " "utilizando lwat, tiene un nombre de equipo, dirección IP, dirección MAC y un " "dominio, que regularmente es \"interno\". Para una mayor descripción acerca " "de la arquitectura de DebianEdu, vea el capítulo <ulink url=\"http://wiki.de" "bian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted/DebianEdu/Documentat" "ion/Squeeze/Architecture#\">architectura</ulink> en este manual." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. (Choose netdevice, " "not server as that will leave you with a system object that can't be erased " "with GOsa². You can use an IP address/hostname from the preconfigured " "address space 10.0.0.0/8. Currently there are only two predefined fixed " "addresses: 10.0.2.2 (tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The addresses from " "10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved " "for DHCP and are assigned dynamically." msgstr "" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> #, fuzzy msgid "" "To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address " "in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; " "alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</" "computeroutput> button which will show the first free fixed address in " "10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.1 if you add the first " "machine this way. It may be better to first think about a suited range for " "your network." msgstr "" "Para asignarle la dirección MAC 52:54:00:12:34:10 a una dirección ip " "estática, solamente debe de insertar la dirección MAC en el nombre de equipo " "static00, los campos restantes serán agregados automáticamente, de acuerdo " "a la configuración predeterminada." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have " "been installed using any of the networked profiles, the " "<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to " "automatically add machines to GOsa². Please note, that the IP addresses " "shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> " "belong to the dynamic IP range. These systems can then be modified though to " "suite your network. A few screenshots show how this may be done." msgstr "" #. type: CDATA #, no-wrap msgid "" "root@tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n" "info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n" "info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n" "info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n" "\n" "Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n" "\n" "Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n" "enter password: █]]" msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #, fuzzy msgid "./images/gosa_systems_list.png" msgstr "13-Install the base system.png" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "GOsa² systems listing" msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> msgid "./images/gosa_systems_host_details.png" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "Host details" msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> msgid "./images/gosa_systems_edit_host.png" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "Modify host" msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #, fuzzy msgid "./images/gosa_systems_add_netgroup.png" msgstr "13-Install the base system.png" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "Add netgroup" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</" "computeroutput> can be used to trigger the update manually." msgstr "" # type: Content of: <article><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "Search and delete machines" msgstr "Buscar y eliminar computadoras" # type: Content of: <article><section><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><para> #, fuzzy msgid "" "Searching for and deleting machines is quite similar to searching for and " "deleting users, so that information is not repeated here." msgstr "" "El buscar equipos para ser eliminados, es bastante similar al buscar " "usuarios para eliminar, por lo que esa información no se repite aquí." # type: Content of: <article><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "Modify existing machines / Netgroup management" msgstr "Modificar equipos existentes / Manejo del grupo de red" # type: Content of: <article><section><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><para> #, fuzzy msgid "" "After adding a machine to the LDAP tree using GOsa², you can modify its " "properties using the search functionality and clicking on the machine name " "(as you would with users)." msgstr "" "Posterior a agregar un equipo al directorio LDAP por medio de lwat, podrá " "modificar sus propiedades utilizando la función de búsqueda y seleccionar el " "equipo (al igual que con los usuarios)." # type: Content of: <article><section><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><para> #, fuzzy msgid "" "The format of these system entries is similar to the one you already know " "from modifying user entries, but the fields mean different things in this " "context." msgstr "" "El formulario que esta tras los enlaces de los equipos, es en cierta manera " "similar a los que ya conoce para modificar usuarios, pero en otra manera, la " "información tiene significado distinto en este contexto." # type: Content of: <article><section><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><para> #, fuzzy msgid "" "For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> " "does not modify the file access or command execution permissions for that " "machine or the users logged in to that machine; instead it restricts the " "services that machine can use on your main-server." msgstr "" "Por ejemplo, agregar un equipo a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> " "no modifica los permisos que poseen tanto el equipo, como los usuarios con " "sesión iniciada en el acceso a archivos o programas en el servidor.Pero si " "restringe los servicios que el equipo utiliza en el servidor principal. " # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</" "computeroutput>" msgstr "" "La instalación por defecto proporciona la <computeroutput>Grupo de " "Red</computeroutput>" # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy msgid "cups-queue-autoflush-hosts" msgstr "fs-autoresize-hosts" # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy msgid "cups-queue-autoreenable-hosts" msgstr "fs-autoresize-hosts" # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy msgid "fsautoresize-hosts" msgstr "fs-autoresize-hosts" # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "ltsp-server-hosts" msgstr "equipos-servidores ltsp" # type: Content of: <article><para><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy msgid "netblock-hosts" msgstr "equipos-estaciones de trabajo" # type: Content of: <article><para><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "printer-hosts" msgstr "equipos-impresoras" # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "server-hosts" msgstr "equipos-servidores" # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "shutdown-at-night-hosts" msgstr "equipos-apagados por las noches" # type: Content of: <article><para><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy msgid "winstation-hosts" msgstr "equipos-estaciones de trabajo" # type: Content of: <article><para><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "workstation-hosts" msgstr "equipos-estaciones de trabajo" # type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is " "used for" msgstr "" "Actualmente, la funcionabilidad de <computeroutput>NetGroup</computeroutput> " "se utiliza para" # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "NFS." msgstr "NFS." #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "The home directories are exported by the main-server to be mounted by the " "workstations and the LTSP servers. For security reasons, only hosts within " "the workstation-hosts, ltsp-server-hosts and server-hosts " "<computeroutput>NetGroups</computeroutput> can mount the exported NFS " "shares. So it is rather important to remember to configure these kinds of " "machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use " "static IP addresses from LDAP." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or " "your users won't be able to access their home directories." msgstr "" # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "fs-autoresize" msgstr "fs-autoresize" # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy msgid "" "Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions " "that run out of space." msgstr "" "los equipos con debian edu en este grupo, automáticamente acondicionarán las " "particiones lvm que estén próximas a quedarse sin espacio disponible." # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "shutdown at night" msgstr "apagar por las noches" # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy msgid "" "Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to " "save energy." msgstr "" "los equipos con debian edu en este grupo, se apagarán automáticamente por " "las noches para ahorrar energía." # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)" msgstr "fs-autoresize-hosts" # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #, fuzzy msgid "" "Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print " "queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour." msgstr "" "los equipos con debian edu en este grupo, se apagarán automáticamente por " "las noches para ahorrar energía." #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "Debian Edu machines in this group will only be allowed to connect to " "machines on the local network. Combined with web proxy restrictions this " "might be used during exams." msgstr "" # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><para> #, fuzzy msgid "" "Another important part of machine configuration is the 'Samba host' flag (in " "the 'Host information' area). If you plan to add existing Windows systems to " "the Skolelinux Samba domain, you need to add the Windows host to the LDAP " "tree and set this flag to be able to join the Windows host to the domain. " "For more information about adding Windows hosts to the Skolelinux network " "see the <link linkend=\"NetworkClients--" "Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration" "\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual." msgstr "" "Esto se explica detalladamente en el capítulo <ulink url=\"http://wiki.debian" ".org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/" "Squeeze/HowTo/NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Wind" "owsintegration\">Guía para clientes de red</ulink> en este manual."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature