[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://keystone



El Sat, 30 Jun 2012 13:34:58 +0200, SM Baby Siabef escribió:

> Aquí tenéis la traducción.
> 
> Yo uso gedit (voy «a pelo», me resulta muchísimo más cómodo que poedit,
> gtranslator, etc, etc...). Así que echad un vistacillo a las cabeceras.
> En especial, al usar gedit, no sé qué poner en PO-Revision-Date, me
> supongo que la fecha donde he hecho la traducción.

(...)

Pues deberías usar algún programa dedicado, te facilita mucho las cosas 
además de que algunos permiten hacer verificaciones automáticas de la 
estructura sintáctica del PO que muchas veces se nos escapa a simple 
vista.

A lo que estamos, que me enrollo más que una persiana, el campo "PO-
Revision-Date" debería contener la fecha en la que el último traductor ha 
editado ese archivo, es vital que sea correcto:

"POT-Creation-Date: 2012-06-22 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"

Si lo quieres poner a mano puedes seguir el formato del "POT-Creation-
Date" pero que refleje la hora real.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../keystone.templates:1001
> msgid ""
> "No database has been set up for keystone to use. Before continuing, you
> " "should make sure you have:"
> msgstr ""
> "No se ha configurado ninguna base de datos para usar con keystone.
> Antes de proseguir, " "asegúrese de hacerlo:"

creo que esto es una frase cortada que sigue más abajo.

"No se ha configurado ninguna base de datos para usar con keystone. Antes 
de proseguir, asegúrese de tener los siguientes datos:"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../keystone.templates:1001
> msgid ""
> " - the server host name (that server must allow TCP connections\n" "  
> from this machine);\n"
> " - a username and password to access the database.\n" " - A database
> type that you want to use." msgstr ""
> " - nombre del servidor (debe permitir conexiones TCP \n" " desde este
> esquipo);\n"
> " - nombre de usuario y contraseña de acceso a la base de datos.\n" " -
> Tipo de base de datos que desea usar."

O se empieza con todo mayúscula o todo minúsculas pero no mezclarlas (sí, 
ya veo que el texto original lo ha hecho mal, pero nosotros debemos 
corregirlo -e informar para que lo corrijan, si es posible-).

Yo pondría todas las iniciales con mayúsculas.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../keystone.templates:1001
> msgid ""
> "If some of these requirements are missing, reject this option and run
> with " "regular sqlite support."
> msgstr "Si no cumple alguno de esos requisitos, no acepte esta opción e
> inicie con" "el soporte normal de sqlite."

"Si no cumple alguno de esos requisitos, no acepte esta opción y ejecute 
keystone con SQLite."
 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../keystone.templates:1001
> msgid ""
> "Database configuration can be reconfigured later by running 'dpkg-"
> "reconfigure -plow keystone'."
> msgstr "La configuración de la base de datos puede ser reconfigurada
> posteriormente ejecutando" " 'dpkg-reconfigre -plow keystone'"

Aquí sería menos literal...

"Podrá volver a configurar la base de datos más adelante ejecutando «dpkg-
reconfigure -plow keystone»."

Saludos,

-- 
Camaleón


Reply to: