[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://condor



Saludos!

Voy a enviar las revisiones conforme vaya leyendo el po,

(2da linea):
¿Administrar la configuración inicial con Debconf?

No se si estoy siendo quisquillosa, pero (solo es una recomendación)
esto podria ser asi:
¿Desea administrar la configuración inicial con Debconf?

== igual para los similares ==

(3ra linea):
Este paquete puede crear una configuración inicial apropiada para una
máquina que desea unirse ** a unirse ** a un grupo Condor existente, -->
observa el "a unirse"

 o configurar una instalación de condor personal contestando unas pocas
preguntas. La configuración inicial generada puede ser extendida más
adelante. Si no desea éste ayudante de configuración, Condor será
instalado con una configuración ** por defecto ** --> creo que lo
correcto el predeterminado o predeterminada.

 que necesita ser personalizada manualmente.


(5ta linea):
Los autores de Condor pedimos que cada grupo de Condor envíe
actualizaciones periódicas con información básica sobre el grupo. 

Creo que puede ser: "Los autores de Condor piden que cada grupo de
Condor envíe actualizaciones periódicas con información sobre el grupo."

Las actualizaciones incluyendo sólo el número de máquinas totales, el
número de tareas enviados, el número de máquinas ejecutando tareas, el
nombre de máquina de el gerente central, y el nombre el grupo. Éstas
actualizaciones ayudarán al equipo de Condor a ver cómo se usa Condor en
todo el mundo.

Aca, el "include", deberia ser "Incluye" no "incluyendo" (creo que suena
mejor), entonces:
"Las actualizaciones solo incluyen el número de máquinas totales, el
número de tareas enviadas, ......."


**** PD: sobre la traducción de "pool", es correcto que sea "grupo"? lo
digo porque creo que pool hace referencia a un conjunto de cosas que
forman una unidad, es decir, en el sentido informático podría ser un
conjunto de máquinas que actuan en conjunto (o al menos asi lo
entiendo). Por favor, corrijan me si me equivoco. 

Gracias


El lun, 04-06-2012 a las 21:07 +0200, Ivan Casco Valero escribió:
> Quizá esté muy mal, pero ruego que no se rían de mí por que son mis primeras traducciones. Sólo quiero devolver a la comunidad lo que hace por mí.
> Un saludo, y espero vuestras numerosas sugerencias.

-- 
Germana Oliveira
germanaoliveirab en gmail
identi.ca/gnewbook/jabber.org :: goliveira


Reply to: