El 7 de febrero de 2012 15:23, Fernando C. Estrada
<fcestrada@fcestrada.com> escribió:
Hola,
Para poner al día el robot de coordinación en relación a las
traducciones del sitio web [0], propongo que se puedan tomar para su
actualización las traducciones enviadas al robot anteriores al 2011
(para las enviadas a partir del 2011 yo me estaré encargando de hacer
las revisiones pertinentes y en su caso subir las traducciones a CVS).
Me parece perecto lo que dice Fernando. En cuanto a mi, que a muchos os sorprenderá esta aparición, participé hace algo mas de un año en traducir la parte web y, aunque por ahora no participe por cuestiones de trabajo y tiempo, sigo más o menos los mensajes y temas tratados en la lista. Por ello, como este mail alude directamente a trabajos en los que participé, me he animado a responder, :), que la propuesta me parece perfecto.
Propongo el siguiente flujo de trabajo para el sitio web:
1. Poner al día el robot de coordinación.
2. Actualización de traducciones.
3. Hacer nuevas traducciones.
* Preferencia a nuevas traducciones sobre antiguas en caso de avisos
de seguridad recientes, anuncios y noticias recientes, etc.
* Favor de considerar el orden en popularidad de las páginas [1] al
momento de elegir una traducción para trabajar.
Quedo atento a sus comentarios.
Saludos y buen día,
P.D. Para quien quiera comenzar a colaborar en la traducción del sitio
web dejo los siguientes 2 enlaces como referencia [2] [3].
[0] http://www.debian-es.org/cgi-bin/l10n.cgi?team=es
[1] http://www.debian.org/devel/website/stats/es
[2] http://www.debian.org/international/spanish/www
[3] http://www.debian.org/devel/website/translating
--
Fernando C. Estrada
The nice thing about Windows is - It does not just crash, it displays a
dialog box and lets you press 'OK' first.
(Arno Schaefer's .sig)