Hola, Para poner al día el robot de coordinación en relación a las traducciones del sitio web [0], propongo que se puedan tomar para su actualización las traducciones enviadas al robot anteriores al 2011 (para las enviadas a partir del 2011 yo me estaré encargando de hacer las revisiones pertinentes y en su caso subir las traducciones a CVS). Propongo el siguiente flujo de trabajo para el sitio web: 1. Poner al día el robot de coordinación. 2. Actualización de traducciones. 3. Hacer nuevas traducciones. * Preferencia a nuevas traducciones sobre antiguas en caso de avisos de seguridad recientes, anuncios y noticias recientes, etc. * Favor de considerar el orden en popularidad de las páginas [1] al momento de elegir una traducción para trabajar. Quedo atento a sus comentarios. Saludos y buen día, P.D. Para quien quiera comenzar a colaborar en la traducción del sitio web dejo los siguientes 2 enlaces como referencia [2] [3]. [0] http://www.debian-es.org/cgi-bin/l10n.cgi?team=es [1] http://www.debian.org/devel/website/stats/es [2] http://www.debian.org/international/spanish/www [3] http://www.debian.org/devel/website/translating -- Fernando C. Estrada The nice thing about Windows is - It does not just crash, it displays a dialog box and lets you press 'OK' first. (Arno Schaefer's .sig)
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature