[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://icecast2



El jue, 15-09-2011 a las 10:16 +0200, Francisco Javier Cuadrado
escribió:
> El día 15 de septiembre de 2011 09:56, SM Baby Siabef
> <siabef.debian@gmail.com> escribió:
> > Cambios realizados:
> >
> > 1- He dejado lo de "media resources" como "recursos" simplemente.
> >
> > 2- Los cambios propuestos por Javi.
> >
> > Si hay algún cambio más a proponer es el momento.
> 
> Pues aquí van:
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:4001
> msgid "Icecast2 source password:"
> msgstr "Contraseña de recursos de Icecast2:"
> 
> "Contraseña de los recursos de Icecast2:"
> 
> Es más una cuestión estética y de gusto por mi parte, me «suena» mejor.

Oki.
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:4001
> msgid "Please specify the password that should be used to control
> access to Icecast2's media sources."
> msgstr "especifique la contraseña que debería usarse para controlar el
> acceso a los recursos de Icecast2."
> 
> Se te olvidó poner la primera letra en mayúscula.

Sin excusas.

> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:6001
> msgid "Please specify the password that should be used for Icecast2
> administration."
> msgstr "Por favor especifique la contraseña que debería usarse para la
> administración de Icecast2."
> 
> Aquí imagino que se te olvido quitar el «por favor».
> 

Acertaste. 

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:6001
> msgid "The administration web interface, at http://localhost:8000, can
> be used to monitor connections or to block users from streaming."
> msgstr "Puede usarse la interfaz web de administración en
> http://localhost:8000 para monitorizar las conexiones o bloquear a los
> usuarios de la emisión."
> 
> "La interfaz web de administración en «http://localhost:8000»; puede
> usarse para monitorizar las conexiones o bloquear a los usuarios de la
> emisión."
> 
> Mantendría el orden de la frase, para mí gusto queda más clara al
> tener la forma: sujeto + verbo. Lo de las comillas en la URL viene
> bien para diferenciarla o remarcarla del resto de las palabras.
> 

Lo mismo que yo puse antes... pero Javi me dijo que quedaba mejor así y
lo cambié, creyendo que lo había escrito mal... pero al haber
«desacuerdo», lo dejo como estaba antes...

> -- 
> Saludos
> 
> Fran
> 

Saludos y muchas gracias por tomarte la molestia :)
-- 
SM Baby Siabef <siabef.debian@gmail.com>
# icecast2 po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2011 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the icecast2 package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# SM Baby Siabef <siabef.debian@gmail.com>, 2011
#
# - Updates
#
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: icecast2 2.3.2-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: icecast2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 07:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 16:47+0100\n"
"Last-Translator: SM Baby Siabef <siabef.debian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: ES \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Icecast2 hostname:"
msgstr "Nombre del servidor de Icecast2:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please specify the fully qualified domain name that should be used as prefix to all streams."
msgstr "Especifique el nombre del dominio completamente cualificado que debería usarse como prefijo para todas las emisiones."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Icecast2 source password:"
msgstr "Contraseña de los recursos de Icecast2:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please specify the password that should be used to control access to Icecast2's media sources."
msgstr "Especifique la contraseña que debería usarse para controlar el acceso a los recursos de Icecast2."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Icecast2 relay password:"
msgstr "Contraseña del repetidor de Icecast2:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please specify the password that should be used to control access to Icecast2's stream relays."
msgstr "Especifique la contraseña que debería usarse para controlar el acceso a los repetidores de emisión de Icecast2."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Icecast2 administration password:"
msgstr "Contraseña de administración de Icecast2:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Please specify the password that should be used for Icecast2 administration."
msgstr "Especifique la contraseña que debería usarse para la administración de Icecast2."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The administration web interface, at http://localhost:8000, can be used to monitor connections or to block users from streaming."
msgstr "La interfaz web de administración en «http://localhost:8000»; para monitorizar las conexiones o bloquear a los usuarios de la emisión."


Reply to: