Revision de las notas sobre el debian installer
Hola,
Me cuelo un momento en la lista para comentaros un par de cosas que he
encontrado revisando la traducción del instalador de Debian en
http://svn.debian.org/viewsvn/ddp/manuals/trunk/release-notes/es/installing.po?revision=8389&view=markup
#~ "The installation media are now provided with an application that allows "
#~ "preparing the system to install Debian from Microsoft Windows "
#~ "environments."
#~ "Los datos de instalación se proporcionan junto a una aplicación que "
#~ "permite preparar el sistema para instalar Debian desde entornos con "
#~ "Microsoft Windows."
¿No sería mejor «los medios de instalación contienen una
aplicación...» en lugar de «los datos de instalación»? Es que se
refiere a un medio físico como p.ej un cd o un dvd.
#~ "Support for hardware speech synthesis is only available in the textual
#~ "version of the installer.
#~ "Sólo se dispone de soporte para los sintetizadores de voz mediante "
#~ "hardware en la versión de texto del instalador.
A mí me gusta más usar la expresión «la versión en modo texto del instalador».
Si tengo más tiempo continuaré mirando algunas cosas aunque lo dudo
porque estoy acabando el po de live-config y me gustaría poder
terminarlo este fin de semana. Coincidiendo con Squeeze :)
Una cosa más. Hace poco tiempo que estoy en esta lista pero hace ya
mucho que uso Debian y puedo suscribir una cosa:
#~ "Thanks to the huge efforts of translators,
Y no va por mi que no me lo he ganado aun, sino por vosotros. ¡Buen trabajo!
Un saludo,
chals
Reply to: