[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://slapos.tool.format



A ver si alguien puede revisar y ayudarme con los siguientes términos
que aparecen en esta plantilla y que he traducido como he podido.

«Computer Partitions» : «Particiones de equipo»
«Software Release» : «Publicación de software»

Por lo que he estado viendo, slapos es un servidor de aplicaciones
distribuidas, «cloud computing».


-- 
Saludos

Fran
# slapos.tool.format po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2011 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the slapos.tool.format package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2011
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slapos.tool.format 1.0~20110420+1.git67c5b39-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slapos.tool.format@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 07:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-02 09:30+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org >\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "SlapOS master node URL:"
msgstr "URL del nodo maestro de SlapOS:"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Master node key and certificate mandatory"
msgstr "La clave y el certificado del nodo maestro son obligatorios"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "You used an HTTPS URL for the SlapOS master node, so the corresponding certificate must be placed in /etc/slapos/ssl/slapos.crt, and the key in /etc/slapos/ssl/slapos.key, readable only to root."
msgstr "Ha utilizado una URL con HTTPS para el nodo maestro de SlapOS, de modo que se debe ubicar el certificado correspondiente en «/etc/slapos/ssl/slapos.crt», y la clave en «/etc/slapos/ssl/slapos.key», con acceso de lectura sólo para el administrador."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "SlapOS client ID:"
msgstr "Identificador del cliente de SlapOS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please specify a unique identifier for this SlapOS node."
msgstr "Indique el identificador único para este nodo de SlapOS."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Number of Computer Partitions on this computer:"
msgstr "Número de «particiones de equipo» en este equipo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "A Computer Partition (CP) is an instance of a Software Release (SR). You can now define how many instances will be available on this computer."
msgstr "Una «partición de equipo» (CP por sus siglas en inglés) es una instancia de una «publicación de software» (SR por sus siglas en inglés). Puede definir cuántas instancias estarán disponibles en este equipo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Note that the Software Releases will be stored in /var/lib/slapos/software/, whereas the Computer Partition will be stored in /var/lib/slapos/instance/."
msgstr "Tenga en cuenta que las «publicaciones de software» se almacenan en «/var/lib/slapos/software/», mientras que las «particiones de equipo» se almacenarán en «/var/lib/slapos/instance/»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Local IPv4 network to be used for Computer Partitions:"
msgstr "Red local IPv4 que se utilizará para las «particiones de equipo»:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Every Computer Partition must have an address on the same IPv4 network. Please specify a network in CIDR notation (e.g.: 192.0.2.0/24)."
msgstr "Cada «partición de equipo» debe tener una dirección en la misma red IPv4. Por favor, introduzca la red utilizando la notación CIDR (por ejemplo: 192.0.2.0/24)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Network configuration note"
msgstr "Aviso sobre la configuración de la red"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Before using the slapformat script, you must set up a network bridge to be used by the Computer Partitions, and ensure IPv6 is enabled."
msgstr "Antes de utilizar el script slapformat, debe configurar un puente en la red que utilizarán las «particiones de equipo», y asegurarse que IPv6 está activado."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "You can find more information in /usr/share/doc/slapformat/README.Debian."
msgstr "Puede encontrar más información en «/usr/share/doc/slapformat/README.Debian»."


Reply to: