[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://calamaris



-- 
Saludos

Fran
# calamaris po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005, 2008, 2011 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the calamaris package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>, 2005
#
#   - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2008, 2011
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calamaris 2.99.4.0-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "auto"
msgstr "auto"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "squid"
msgstr "informe"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "oops"
msgstr "oops"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgstr "Tipo de archivos de registro del proxy a analizar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose 'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
msgstr "Calamaris es capaz de procesar ficheros de registro de «Squid» o de «Oops». Si escoge «automático» primero buscará los ficheros de registro de «Squid» y luego los de «Oops»."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, the appropriate setting can be enforced here."
msgstr "Se recomienda elegir la opción «auto» cuando solamente haya un proxy instalado. De otro modo, la configuración apropiada podría se podría respetar aquí."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
#: ../templates:7001
#: ../templates:11001
msgid "nothing"
msgstr "nada"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
#: ../templates:7001
#: ../templates:11001
msgid "mail"
msgstr "correo"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
#: ../templates:7001
#: ../templates:11001
msgid "web"
msgstr "web"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
#: ../templates:7001
#: ../templates:11001
msgid "both"
msgstr "ambos"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:"
msgstr "Método de salida de los informes de los análisis diarios de Calamaris:"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
#: ../templates:7002
#: ../templates:11002
msgid "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified address or stored as a web page."
msgstr "El resultado del análisis de Calamaris se puede enviar como un correo electrónico a una dirección especifica o almacenarlo como una página web."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
#: ../templates:7002
#: ../templates:11002
msgid "Please choose which of these methods you want to use."
msgstr "Por favor, elija cual de estos métodos desea usar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:"
msgstr "Receptor de los correos electrónicos de los informes diarios de los análisis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis reports."
msgstr "Por favor, elija la dirección que debería recibir los informes diarios de los análisis de Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#: ../templates:8001
#: ../templates:12001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email."
msgstr "Esta configuración sólo se necesita si los informes se envían por correo electrónico."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:"
msgstr "Directorio para almacenar los informes diarios de los análisis en formato HTML:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be stored."
msgstr "Por favor, elija el directorio en el que se deberían almacenar los informes diarios de los análisis de Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
#: ../templates:9001
#: ../templates:13001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML."
msgstr "Esta configuración sólo se necesita si los informes se generan en formato HTML."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:6001
msgid "Squid daily"
msgstr "Informe diario"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Title of the daily analysis reports:"
msgstr "Título de los informes diarios de los análisis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the daily Calamaris analysis reports."
msgstr "Por favor, elija el texto que se usará como prefijo del título de los informes diarios de los análisis de Calamaris."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:"
msgstr "Método de salida de los informes semanales de los análisis de Calamaris:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:"
msgstr "Receptor de los correos electrónicos de los informes semanales de los análisis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis reports."
msgstr "Por favor, elija la dirección que debería recibir los informes semanales de los análisis de Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:"
msgstr "Directorio para almacenar los informes semanales de los análisis en formato HTML:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should be stored."
msgstr "Por favor, elija el directorio en el que se deberían almacenar los informes semanales de los análisis de Calamaris."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:10001
msgid "Squid weekly"
msgstr "Informe semanal"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Title of the weekly analysis reports:"
msgstr "Título de los informes semanales de los análisis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the weekly Calamaris analysis reports."
msgstr "Por favor, elija el texto que se usará como prefijo del título de los informes semanales de los análisis de Calamaris."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:"
msgstr "Método de salida para los informes mensuales de los análisis de Calamaris:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:"
msgstr "Receptor de los correos electrónicos de los informes mensuales de los análisis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis reports."
msgstr "Por favor, elija la dirección que debería recibir los informes mensuales de los análisis de Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:"
msgstr "Directorio para almacenar los informes mensuales de los análisis en formato HTML:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should be stored."
msgstr "Por favor, elija el directorio en el que se deberían almacenar los informes mensuales de los análisis de Calamaris."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:14001
msgid "Squid monthly"
msgstr "Informe mensual"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "Title of the monthly analysis reports:"
msgstr "Título de los informes mensuales de los análisis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the monthly Calamaris analysis reports."
msgstr "Por favor, elija el texto que se usará como prefijo del título de los informes mensuales de los análisis de Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
#| msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgid "Name of proxy log files to analyze:"
msgstr "Nombre de los archivos de registro del proxy a analizar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to access.log.1."
msgstr "Se supone que Calamaris se tiene que ejecutar antes de la rotación de los archivos de registro de Squid. Si quiere permitirle que se ejecute justo después de la rotación de Squid (por ejemplo: añadiendo Calamaris a «/etc/logrotate.d/squid») debería cambiar esta entrada a «access.log.1»."

#~ msgid "nothing, mail, web, both"
#~ msgstr "ninguno, correo, web, ambos"

#~ msgid "auto, squid, oops"
#~ msgstr "automático, squid, oops"

#~ msgid ""
#~ "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
#~ "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
#~ msgstr ""
#~ "La opción «automático» es una opción segura si sólo tiene ficheros de "
#~ "registro de uno de ellos. Sin embargo, puede forzar a Calamaris a usar "
#~ "los ficheros de registro adecuados."

#~ msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "¿Cómo se debe almacenar el análisis diario de Calamaris?"

#~ msgid ""
#~ "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to "
#~ "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at "
#~ "all or to do both."
#~ msgstr ""
#~ "Calamaris puede almacenar el resultado del análisis en un correo "
#~ "electrónico que se puede enviar a alguien o también como una página web. "
#~ "También puede escoger no hacer ningún análisis o hacer ambas cosas."

#~ msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "Dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el análisis "
#~ "diario."

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si no escoge que se envíe el análisis diario por correo electrónico, "
#~ "entonces este valor no tendrá ningún efecto."

#~ msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "¿Dónde se debe almacenar el análisis diario (en HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si no escoge que se haga el análisis diario en HTML, entonces este valor "
#~ "no tendrá ningún efecto."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
#~ "analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puede introducir un texto arbitrario para anteponerlo al título del "
#~ "análisis diario."

#~ msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "¿Cómo se debe almacenar el análisis semanal de Calamaris?"

#~ msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "Dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el análisis "
#~ "semanal."

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si no escoge que se envíe el análisis semanal por correo electrónico, "
#~ "entonces este valor no tendrá ningún efecto."

#~ msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "¿Dónde se debe almacenar el análisis semanal (en HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si no escoge que se haga el análisis semanal en HTML, entonces este valor "
#~ "no tendrá ningún efecto."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "weekly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puede introducir un texto arbitrario para anteponerlo al título del "
#~ "análisis semanal."

#~ msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "¿Cómo se debe almacenar el análisis mensual de Calamaris?"

#~ msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "Dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el análisis "
#~ "mensual"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has "
#~ "no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si no escoge que se envíe el análisis mensual por correo electrónico, "
#~ "entonces este valor no tendrá ningún efecto."

#~ msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "¿Dónde se debe almacenar el análisis mensual (en HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si escoge no hacer un análisis mensual en HTML entonces este valor no "
#~ "tiene ningún efecto."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "monthly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puede introducir un texto arbitrario para anteponerlo al título del "
#~ "análisis mensual."

Reply to: