[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Consulta traducción web



El 07/04/11 11:51, Omar Campagne escribió:
> Hola :) Perdona la tardanza.
> 
> On Sat, Apr 02, 2011 at 03:16:43PM +0200, "Jose G. López" wrote:
>> Hola a todos,
>>
>> Tengo una consulta. He enviado estas traducciones:
>> http://i18n.debian.net/debian-l10n/spanish/es.by_translator.html#JoseG.L%C3%B3pez
>>
>> Llevan más de 15 días (he estado un poco liado las últimas semanas) en
>> estado RFC y tan sólo dos
>> wml://mirror/webmirror.wml
>> wml://support.wml
>> han recibido revisiones. ¿Qué debería hacer a continuación?
>> Según leo en Internationalisation and localisation in Debian, no debería
>> enviar un LCFC sin al menos una revisión.
>>
>> Y después de esto enviárselas al coordinador, en este caso Javier.
>> ¿Es esto correcto?
> 
> Gracias por haber traducido estas páginas, espero que estos momentos de
> «silencio» no te desanimen demasiado.
> 
> (Por favor, que alguien me corrija si he errado en la explicación)
> 
> En la práctica, a veces se envían los archivos sin revisar porque nadie
> ha podido hacerlo, lamentablemente. Otras veces, se revisan pero si no
> se encuentran errores no se dice nada, con lo que no sabes si ha sido
> revisado.
> 
> Idealmente, se haría lo que dices, pero a veces simplemente cumple los
> plazos porque si no se te puede quedar el fichero aquí «para siempre» :)
> 
> Por supuesto, si consideras que hay términos particulares, que el mismo
> texto presenta dificultad, o que consideras que te falta experiencia o
> conocimientos (ojo! todo el mundo mete la pata sin importar su
> experiencia), puedes mencionarlo en el RFR para «animar» a la revisión.
> 
> También puedes pedir ayuda durante el proceso de traducción si tienes
> dudas terminológicas, para así enviar una traducción más «limpia» a la
> lista y que te dé más confianza en cuanto a su corrección aunque nadie
> haya podido revisarlo.
> 
> Así mismo, si envías algo _grande_, no te cortes y déjalo el doble de
> tiempo en RFR, por si acaso.
> 
> Manda el LCFC e indica cuáles no han sido revisados y te prometo que los
> revisaré :)
> 
> En cuanto a enviarlos a Javier para subir los archivos, le pedí permiso
> para subir traducciones web de otros, así que simplemente envía un correo
> tipo «ficheros web para subir», y el primero que lo vea, Javier o yo, lo
> subirá.
> 
> Saludos y gracias por la labor :)

Muchas gracias Omar por la explicación, es de mucha ayuda.
He revisado, como recomiendas (en frío), las traducciones y he hecho
algunos cambios. Ahora envío los LCFC y comento qué he cambiado.

El 08/04/11 14:48, Javi Taravilla escribió:
> Hola Jose y Omar.
> 
> La persona que lo sube al CVS (JFS u Omar) lo revisa siempre antes de
> subirlo de modo que al menos 1 revisión siempre lleva.
> ¿No Omar? No te escapes, que sabes que el tener poderes de subida al
> CVS implicaba esto, :)

> Y ahora como ves, Omar tb te lo va a revisar

Eso es lo que tiene. Un gran poder conlleva una gran responsabilidad ;-)

Saludos
-- 
"Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino."
Matthew Arnold (1822-1888)

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: