[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://dnprogs



2011/1/29 Manuel Porras Peralta <venturi.debian@gmail.com>:
> msgid "All nodes on a DECnet network have a node name. This is similar
> to the IP hostname but can only be a maximum of 6 characters long. It
> is common that the DECnet name is the same as the IP name (if your
> machine has one). If you do not know the answer to this question
> please contact your system administrator."
> msgstr "Todos los nodos de una red DECnet tienen un nombre de nodo.
> Esto es similar al nombre IP de la máquina, pero sólo puede tener 6
> caracteres como máximo. Es común que el nombre DECnet sea el mismo que
> el nombre IP (si su máquina tiene uno). Por favor, contacte con el
> administrador del sistema si no sabe la respuesta a esta pregunta."
>
> A partir de "Esto es similar", yo diría:
>
> "Esto es como el nombre IP de la máquina, pero que sólo puede tener 6
> caracteres como máximo. Es normal que el nombre DECnet sea el mismo
> que el nombre IP (si su máquina tiene uno)."
>
> Me parece más natural, no que de la otra forma es demasiado literal.
>

No veo que tu cambio aporte mucha diferencia, aún así he he cambiado
un poco la traducción.

> msgid "Do not make up a number here. If you do not know your DECnet
> node address then ask your system administrator."
> msgstr "No ponga aquí cualquier número. Si no conoce la dirección de
> su nodo DECnet entonces pregúnte al administrador del sistema."
>
> Se te ha colado una tilde en "pregúnte".
>

Gracias no lo había visto.

> msgid "The \"setether\" program in this package will change the
> hardware (MAC) address of all ethernet cards in your system (by
> default) to match the DECnet node address. This is essential for the
> operation of DECnet and so is not optional. However, if you have more
> than one ethernet card you may want to edit /etc/default/decnet to
> alter the list of cards whose hardware addresses are changed."
> msgstr "El programa «setether» de este paquete cambiará la dirección
> hardware (MAC) de todas las tarjetas ethernet de su sistema (de forma
> predeterminada) para que coincidan con la dirección del nodo DECnet.
> Esto es esencial para que DECnet funcione y por lo tanto no es algo
> opcional. Sin embargo, si tiene más de una tarjeta ethernet quizás
> quiera editar el archivo «/etc/default/decnet» para alterar la lista
> de tarjetas a las que se les ha cambiado su dirección hardware."
>
> Traduces essential por esencial y yo creo que aquí queda más natural
> traducirlo por imprescindible.
>

Sí, queda mejor.

> El resto me parece correcto.
>
> Un saludo.
>
>
> --
> Venturi
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> Archive: http://lists.debian.org/AANLkTiKHcocGj89MYG3UhQPZx21NuQ0L_5af2Kq3BP@mail.gmail.com
>
>



-- 
Saludos

Fran
# dnprogs po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005, 2011 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the dnprogs package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>, 2005
#
#   - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2011
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dnprogs 2.56\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chrissie@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-18 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dnet-common.templates:1001
msgid "DECnet node name:"
msgstr "Nombre del nodo DECnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dnet-common.templates:1001
msgid "All nodes on a DECnet network have a node name. This is similar to the IP hostname but can only be a maximum of 6 characters long. It is common that the DECnet name is the same as the IP name (if your machine has one). If you do not know the answer to this question please contact your system administrator."
msgstr "Todos los nodos de una red DECnet tienen un nombre de nodo. Éste es similar al nombre IP de la máquina, pero sólo puede tener 6 caracteres como máximo. Es normal que el nombre DECnet sea el mismo que el nombre IP (si su máquina tiene uno). Por favor, contacte con el administrador del sistema si no sabe la respuesta a esta pregunta."

#. Type: string
#. Description
#: ../dnet-common.templates:2001
msgid "DECnet node address:"
msgstr "Dirección del nodo DECnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dnet-common.templates:2001
msgid "All nodes on a DECnet network have a node address. This is two numbers separated with a period (e.g. 3.45) where the first number denotes the area and the second is the node within that area."
msgstr "Todos los nodos de una red DECnet tienen una dirección de nodo. Son dos números separados por un punto (p. ej. 3.45) donde el primer número indica el área y el segundo número es el nodo dentro de ese área."

#. Type: string
#. Description
#: ../dnet-common.templates:2001
msgid "Do not make up a number here. If you do not know your DECnet node address then ask your system administrator."
msgstr "No ponga aquí cualquier número. Si no conoce la dirección de su nodo DECnet entonces pregunte al administrador del sistema."

#. Type: note
#. Description
#: ../dnet-common.templates:3001
msgid "DECnet startup changes your ethernet hardware address"
msgstr "El arranque de DECnet cambia la dirección hardware de las tarjetas ethernet."

#. Type: note
#. Description
#: ../dnet-common.templates:3001
msgid "The \"setether\" program in this package will change the hardware (MAC) address of all ethernet cards in your system (by default) to match the DECnet node address. This is essential for the operation of DECnet and so is not optional. However, if you have more than one ethernet card you may want to edit /etc/default/decnet to alter the list of cards whose hardware addresses are changed."
msgstr "El programa «setether» de este paquete cambiará la dirección hardware (MAC) de todas las tarjetas ethernet de su sistema (de forma predeterminada) para que coincidan con la dirección del nodo DECnet. Esto es imprescindible para que DECnet funcione y por lo tanto no es algo opcional. Sin embargo, si tiene más de una tarjeta ethernet quizás quiera editar el archivo «/etc/default/decnet» para alterar la lista de tarjetas a las que se les ha cambiado su dirección hardware."

#. Type: note
#. Description
#: ../dnet-common.templates:3001
msgid "Be aware that any other machines that have your system's MAC address in their ARP cache may no longer be able to communicate with you via IP protocols until this cache has timed out or been flushed."
msgstr "Tenga en cuenta que cualquier otra máquina que tuviera su dirección MAC en su cache ARP puede que no sea capaz de comunicarse con usted a través de protocolos IP hasta que esta cache se quede obsoleta o se limpie."

#. Type: note
#. Description
#: ../dnet-common.templates:3001
msgid "The MAC address cannot be changed on-the-fly so you will need to reboot your machine before DECnet can function."
msgstr "La dirección MAC no se puede cambiar «al vuelo» por lo que necesitará reiniciar su máquina antes para que DECnet pueda funcionar."

#. Type: note
#. Description
#: ../dnet-common.templates:3001
msgid "You should also edit /etc/decnet.conf to add the names and addresses of DECnet nodes you want to communicate with."
msgstr "También debería editar el fichero «/etc/decnet.conf» para añadir los nombres y direcciones de los nodos DECnet con los que se quiere comunicar."

#. Type: select
#. Description
#: ../dnet-common.templates:4001
msgid "Configure DECnet now:"
msgstr "Configurar DECnet ahora:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dnet-common.templates:4001
msgid "You can configure your system as a DECnet node now or later. If you have already set up your system to use DECnet you can skip this and leave the configuration as it is."
msgstr "Puede configurar el sistema como un nodo DECnet ahora o más tarde. Si ya tiene configurado el sistema para utilizar DECnet puede saltarse este paso y dejar la configuración como está."

#. Type: select
#. Description
#: ../dnet-common.templates:4001
msgid "If you choose to configure now this will set up your system. This operation needs to change the MAC address of your network cards, it may work directly or it may require a reboot. Please close all open connections such as ssh sessions and downloads before you continue."
msgstr "Si escoge configurarlo ahora, esta operación necesita cambiar la dirección MAC de las tarjetas de red, puede que funcione directamente o que deba reiniciar. Por favor, antes de continuar cierre todas las conexiones abiertas como las sesiones de SSH y las descargas."

#. Type: select
#. Description
#: ../dnet-common.templates:4001
msgid "If you opt to configure later you can run this configure step again with: dpkg-reconfigure dnet-common"
msgstr "Si opta por configurar más tarde, puede realizar la configuración de nuevo ejecutando: dpkg-reconfigure dnet-common"

#. Type: select
#. Description
#: ../dnet-common.templates:4001
msgid "If you are unsure, select 'configure later' and contact your system administrator."
msgstr "Si no está seguro, escoja «configurar más tarde» y contacte con el administrador del sistema."


Reply to: