[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Re: Robot para las traducciones de la documentación de debian



Hola!

>De hacerse así no tendríamos esta problemas y duplicidades de trabajo.

Pues si. Efectivamente se ha producido un "cruce" y duplicidad indeseable.
De todas formas, en mis correos del dia 22 de noviembre y del 1 de
diciembre te informé que tenia acabada la traducción. En concreto en
el del dia 1 ya te decía que la nueva versión de la guia estaba
publicada en http://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/index.es.html.
También envié un correo a la lista, dia 26 de noviembre
(http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2010/11/msg00099.html) y
a  Francisco Javier Cuadrado avisando de esta situación.

Desde luego, yo deberia haber avisado a la lista que estaba trabajando
en la traducción. Sólo avisé a J. Rodin, el cual, al comunicarle que
ya tenia acabada la traducción, me aconsejó poner un informe en el BTS
(http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=604710).

>Revisaré el svn y lo arreglaré. Pero, que yo sepa la actualización que enviaste >directamente a Osamu no ha pasado por el proceso de revisión del grupo de traducción.

No, no ha pasado. Del archivo sgml que envié a la lista, nadie me ha
dicho nada. Al contestarme Osamu al informe #604710 todo se ha
canalizado por esa via.
Ciertamente, lo deseable es que alguien más revise la traducción.
Justamente, hoy he detectado la "duplicidad" al ir a realizar unas
correcciones de errores tipográficos en el archivo .po.

Lamento profundamente que se haya producido esta situación.

Saludos!

I. De Marchi


Reply to: