[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://nbd



Saludos,

--
Camaleón

# nbd po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2010
#
# - Updates
#
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd 2.9.16-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-28 22:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-10 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "AUTO_GEN está establecido a «n» en «/etc/nbd-client»"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable 
to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"El archivo «/etc/nbd-client» contiene una línea que establece la 
variable "
"AUTO_GEN a «n». Por tanto, el archivo no se regenerará automáticamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client
\" "
"afterwards."
msgstr ""
"Si no es correcto, elimine esa línea y ejecute «dpkg-reconfigure nbd-
client» "
"después."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "Number of nbd-client connections to use:"
msgstr "Número de conexiones que ndb-client va a utilizar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify 
the "
"number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgstr ""
"nbd-client puede gestionar varias conexiones concurrentes. Por favor, "
"especifique el número de conexiones que le gustaría que este script "
"configurara."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, 
the "
"current configuration will be used as defaults in these dialogs."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que si ya se ha especificado algo en «/etc/nbd-client», 
se "
"utilizará la configuración actual como predeterminada en estos diálogos."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "intercambio, sistema de archivos, en bruto"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
msgstr "Tipo de uso para el dispositivo de bloques en red número 
${number}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid ""
"The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
"interesting is to provide swap space over the network for diskless 
clients, "
"but you can store a filesystem on it, or do other things with it for 
which a "
"block device is interesting."
msgstr ""
"Un dispositivo de bloques en red puede servir para varios propósitos. 
Uno de "
"los más interesantes es el de proporcionar un espacio de intercambio a "
"través de la red para clientes ligeros (sin disco duro), pero sobre los 
que "
"puede almacenar un sistema de archivos así como para hacer otras cosas 
para "
"las cuales un dispositivos de bloques puede resultar interesante."

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid ""
"If you intend to use the network block device as a swap device, choose 
\"swap"
"\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, 
give "
"it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it before it's "
"usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw
\". "
"The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-"
"client process; you will have to set it up manually."
msgstr ""
"Si quiere utilizar un dispositivo de bloques en red como dispositivo de "
"intercambio, seleccione «intercambio». Si quiere usarlo como sistema de "
"archivos, añada una línea en «/etc/fstab», incluya la opción 
«_netdev» (de lo "
"contrario init intentará montarlo antes de que se pueda utilizar) y "
"seleccione «sistema de archivos». Para cualquier otro propósito, 
seleccione "
"«en bruto». Lo único que hará el script de inicio de nbd-client es 
iniciar un "
"proceso nbd-client por lo que tendrá que configurarlo de forma manual."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgstr "¿Nombre del servidor (número: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid ""
"Please enter the network name or IP address of the machine on which the 
nbd-"
"server process is running."
msgstr ""
"Por favor, introduzca el nombre de la red o la dirección IP del equipo 
donde "
"se está ejecutando el proceso nbd-server."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
msgstr "¿Puerto en el que se está ejecutando nbd-server (número: 
${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server."
msgstr ""
"Por favor, introduzca el número del puerto TCP para acceder a nbd-
server."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
msgstr "¿Entrada en «/dev» para este nbd-client (número: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with 
major "
"number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for 
this "
"nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not 
just "
"the last part."
msgstr ""
"Cada proceso nbd-client necesita asociarse con una entrada en «/dev» que 
"
"tenga un número principal de 43. Por favor, introduzca el nombre de la "
"entrada en «/dev» que desea utilizar con este nbd-client. Tenga en 
cuenta que "
"necesita especificar la ruta completa, no sólo la última parte."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"If the /dev entry specified does not exist, it will be created with 
minor "
"number ${number}."
msgstr ""
"Si la entrada especificada en «/dev» no existe, se creará con el número 
menor "
"${number}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?"
msgstr "¿Desea desconectar todos los dispositivos NBD al «detener»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client 
service, "
"there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-"
"client devices (which are assumed not to be in use), or it can 
disconnect "
"only those nbd-client devices that it knows about in its config file."
msgstr ""
"Cuando se ejecuta el script de inicio nbd-client para detener el 
servicio "
"nbd-client, se puede hacer dos cosas: desconectar todos los dispositivos 
nbd-"
"client (se asume que no están en uso), o se puede desconectar solamente 
los "
"dispositivos nbd-client reconocidos por el archivo de configuración."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-
client "
"devices. If the root device or other critical file systems are on NBD 
this "
"will cause data loss and should not be accepted."
msgstr ""
"La opción predeterminada (y el comportamiento tradicional) es 
desconectar "
"todos los dispositivos nbd-client. Si el dispositivo raíz o cualquier 
otro "
"sistema de archivos crítico se encuentran en NBD esto causará una 
pérdida de "
"datos, lo cual no debería ser aceptable."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:9001
#| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgid "Extra parameters (number: ${number})"
msgstr "Parámetros adicionales (número: ${number})"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:9001
msgid ""
"If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter 
"
"them here."
msgstr "Si desea añadir parámetros adicionales a nbd-client puede "
"introducirlos aquí."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Number of nbd-server instances to run:"
msgstr "Número de instancias de nbd-server a ejecutar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many configurations for such servers you 
want to "
"generate."
msgstr ""
"Se pueden ejecutar varios procesos nbd-server para exportar múltiples "
"archivos o dispositivos de bloques. Por favor, especifique cuántas "
"configuraciones desea generar para esos servidores."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-
server/"
"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que siempre podrá incluir servidores adicionales "
"añadiéndolos en «/etc/nbd-server/config» o ejecutando «dpkg-reconfigure 
nbd-"
"server»."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "TCP Port for server number ${number}:"
msgstr "Puerto TCP para el servidor número ${number}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for "
"listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port 
has "
"been assigned in IANA lists."
msgstr ""
"Por favor, especifique el puerto TCP en el que escuchará esta instancia 
del "
"servidor nbd. Dado que es probable que NBD utilice más de un puerto, no 
se "
"le ha asignado ningún puerto dedicado en las listas de IANA."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you 
need to "
"provide one. You should make sure this port is not already in use."
msgstr ""
"Por tanto, NBD no tiene asignado ningún número de puerto estándar, lo 
que "
"significa que tiene que proporcionar uno. Asegúrese de que ese puerto no 
se "
"encuentra actualmente en uso."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "File to export (server number ${number}):"
msgstr "Archivo a exportar (número de servidor ${number}):"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify a file name or block device that should be exported over 
the "
"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1
\"); a "
"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at 
once. "
"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be "
"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be 
\"/"
"export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Por favor, especifique un nombre de archivo o un dispositivo de bloques 
para "
"exportar a través de la red. Puede exportar un dispositivo de bloques 
real "
"(por ejemplo «/dev/hda1»), un archivo común (como «/export/nbd/bl1»), o 
un "
"conjunto de archivos al mismo tiempo. Para la tercera opción, puede 
utilizar "
"«%s» en el nombre del archivos, que se sustituirá con la dirección IP 
del "
"cliente que se conecta. Un ejemplo sería «/export/swaps/swp%s»."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be 
"
"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que es posible afinar la forma en la que se sustituirá 
la "
"dirección IP en el nombre del archivo. Consulte «man 5 nbd-server» para "
"obtener más información."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "AUTO_GEN está establecido a «n» en «/etc/nbd-server»"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable 
to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"El archivo «/etc/nbd-server» contiene una línea que establece la 
variable "
"AUTO_GEN a «n». Por tanto, el archivo no se regenerará automáticamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /
etc/"
"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server 
"
"itself (rather than the init script), which supports more options. See 
\"man "
"5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que la versión actual del paquete nbd-server ya no 
utiliza «/"
"etc/nbd-server». En su lugar utiliza un nuevo archivo de configuración 
que "
"lee el propio nbd-server (en lugar del script de inicio) y que admite 
más "
"opciones. Consulte «man 5 nbd-server» para obtener más información."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/"
"config in the new format may be generated based on the current "
"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken."
msgstr ""
"Si elimina o comenta la línea AUTO_GEN, se puede crear un archivo «/etc/
nbd-"
"server/config» basado en la configuración actual usando el nuevo 
formato. "
"Mientras tanto, la instalación de nbd-server permanecerá rota."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?"
msgstr "¿Desea convertir el archivo de configuración antiguo de nbd-
server?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. 
The "
"current nbd-server package no longer supports this file and will not 
work if "
"it is kept as is."
msgstr ""
"Se ha encontrado un archivo de configuración anterior a la versión 2.9 
de "
"nbd-server en este sistema. El paquete actual de nbd-server ya no admite 
"
"este archivo y no funcionará si lo mantiene como está."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"If you choose this option, the system will generate a new style "
"configuration file based upon the old-style configuration file, which 
will "
"be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the 
system "
"will generate a new configuration file."
msgstr ""
"Si selecciona esta opción, el sistema generará un archivo de 
configuración "
"con el nuevo estilo basado en el archivo de configuración antiguo, el 
cual "
"se eliminará. De lo contrario, se le harán varias preguntas sobre la "
"configuración y el sistema generará un nuevo archivo de configuración."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"If a new-style configuration file already exists and you choose this 
option, "
"you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as usual."
msgstr ""
"Si ya existe un archivo de configuración que utilice el nuevo estilo y "
"selecciona esta opción, aparecerá en breve un aviso de «archivo de "
"configuración modificado», como es habitual."


Reply to: