On Sun, Dec 19, 2010 at 09:20:42PM +0900, Osamu Aoki wrote: > I also found «...» being used randomly and some XML tags are not matching > English text. I fixed as much as I can. BTW Osamu, when trying to review your changes I've found that your commit was quite extensive (see [1]). Probably because you used a PO file editor and it is set to wrap up msgstrings when previously they were not. This makes it *very* *hard* to proof review your changest to ensure that they are OK. I need to use 'wdiff' instead of diff, and even so they are many changes due to wrapping which makes it nearly impossible to pin-point precisely what changes were introduced. FWIW, I use emacs to edit the PO files and it doesn't wrap files this way. In addition, you have translated three msgids texts that I left (on purpose) untranslated to prevent issues with spell checkers (the sample Makefile for debian/rules). There was a comment in all of these explaining why they were kept untranslated. Actually, I believe they should be mark as untranslatable in the original (English) file although I don't know how to achive this with po4a. Might I suggest that, instead of changing the PO files directly, next time, you forward your concerns and change proposals to the translation coordinator and the list? Thank you, Javier [1] http://svn.debian.org/viewsvn/ddp/manuals/trunk/maint-guide/maint-guide.es.po?r1=7902&r2=7913
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature