Quoting Francisco Javier Cuadrado (fcocuadrado@gmail.com): > Normally, I wait for an NMU or any notice about a next upload to > update my translations, because it's a wasting of time when you > translate a template and in a couple of days someone notices you about > a revision or something similar. I'm not sure this is the best tactics..:-) Of course, in some cases, shit happens and you have to re-update after just sending an update. Still, the best way to reach 100%, from my experience, is by following http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/<language> as closely as possible and never "accept" having an incomplete thing without any action (TODO, ITT, RFR, LCFC, BTS) mentioned for it. For a team, having someone doing such monitoring on a (nearly) daily basis is also very important. That person can prod others in the team about needed updates...and often act as a proxy with package maintainers or NMU'ers. Javier did that for quite a long time for es l10n team. I see that a few of you folks are active enough (IMHO) for being able to do such "job". Could be a good idea to establish this...formally or not (in the French team, we have nobody formally doing that: it just happens. Of course that might be related to /me doing part of this for years now, but still....). Anyway, thanks for your efforts in Spanish l10n. Your team has always been one of the strongest and most efficients in Debian and that deserves kudos.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature