[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://nss-pam-ldapd



2010/8/19 Octavio Alvarez <alvarezp@alvarezp.ods.org>:
> On Wed, 18 Aug 2010 10:36:05 -0700, Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>
> wrote:
>
>
>> msgid ""
>> "You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for
>> "
>> "name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should,
>> for "
>> "most services, not cause problems, but host name resolution could be "
>> "affected in subtle ways."
>> msgstr ""
>> "Se le aconseja que borre las entradas si no planea utilizar LDAP para la
>> "
>> "resolución de nombres nunca más.
>>
>> «nunca más» me suena raro, ¿quizá «en el futuro»?
>>
>
> Qué tal:
>
> "Se le sugiere eliminar las entradas si no planea volver a usar LDAP
> para resolución de nombres..."
>

Corregido.

Gracias a ambos.

>
> --
> Octavio.
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> listmaster@lists.debian.org
> Archive: op.vhn6d6xp4oyyg1@localhost.localdomain">http://lists.debian.org/op.vhn6d6xp4oyyg1@localhost.localdomain
>
>



-- 
Saludos

Fran
# nss-pam-ldapd po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2007 Rudy Godoy Guillén <rudy@debian.org>
# Copyright (C) 2009, 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the nss-ldapd package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Rudy Godoy <rudy@stone-head.org>, 2008
#
#   - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009, 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.7.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-15 14:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-18 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "LDAP server URI:"
msgstr "URI del servidor LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format "
"is 'ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/'. Alternatively, 'ldaps://' or "
"'ldapi://' can be used. The port number is optional."
msgstr ""
"Introduzca el URI («Uniform Resource Identifier») del servidor LDAP. Éste "
"tiene el formato «ldap://<nombre de máquina o IP>:<puerto>/». También se 
puede utilizar «ldaps://» o «ldapi://». El número del puerto es opcional."

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to "
"avoid failures when domain name services are unavailable."
msgstr ""
"Cuando utilice los esquemas ldap o ldaps es siempre una buena idea "
"especificar una dirección IP para evitar fallos en caso de que el servicio "
"de nombres no esté disponible."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "Multiple URIs can be be specified by separating them with spaces."
msgstr "Se pueden especificar múltiples URI separándolos con espacios."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid "LDAP server search base:"
msgstr "Base de búsqueda en el servidor LDAP:"

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid ""
"Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use "
"the components of their domain names for this purpose. For example, the "
"domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished "
"name of the search base."
msgstr ""
"Introduzca el nombre distintivo (DN) de la base de búsquedas de LDAP. En "
"muchos sitios se utilizan las componentes del nombre de dominio con este "
"propósito. Por ejemplo, el dominio «ejemplo.net» utilizaría «dc=ejemplo,"
"dc=net» como nombre distintivo de la base de búsquedas."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "LDAP database user:"
msgstr "Usuario de la base de datos LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid ""
"If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name of "
"the account that will be used here. Leave it empty otherwise."
msgstr ""
"Introduzca el nombre de la cuenta que utilizará, si la base de datos LDAP "
"requiere una identificación para las búsquedas normales. En caso contrario, "
"déjelo en blanco."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr "Debe introducir el valor en forma de DN (nombre distintivo)."

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "LDAP user password:"
msgstr "Contraseña del usuario LDAP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr ""
"Introduzca la contraseña que se utilizará para acceder a la base de datos "
"LDAP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "Use StartTLS?"
msgstr "¿Desea utilizar StartTLS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid ""
"Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS "
"to encrypt the connection."
msgstr ""
"Escoja si la conexión del servidor LDAP debería utilizar StartTLS para "
"cifrar la conexión."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "never"
msgstr "nunca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "allow"
msgstr "permitir"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "try"
msgstr "intentar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "demand"
msgstr "demanda"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6002
msgid "Check server's SSL certificate:"
msgstr "Comprobación del certificado SSL del servidor:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6002
msgid ""
"When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested "
"and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a "
"certificate, and whether certificates should be checked for validity:\n"
" * never: no certificate will be requested or checked;\n"
" * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
"          required or checked;\n"
" * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
"        certificate is provided it is ignored;\n"
" * demand: a certificate will be requested, required, and checked.\n"
"If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or "
"tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf."
msgstr ""
"Cuando se utiliza una conexión cifrada, se pedirá y comprobará un "
"certificado del servidor. Escoja si las búsquedas se deberían configurar "
"para necesitar un certificado, y si se debería comprobar la validez de los "
"certificados.\n"
" * nunca: no se pedirá ni comprobará ningún certificado.\n"
" * permitir: se pedirá un certificado, pero no se\n"
"          necesitará o se comprobará.\n"
" * intentar: se pedirá y comprobará un certificado, pero si no\n"
"          se proporciona se ignorará.\n"
" * demanda: se pedirá, necesitará y comprobará un certificado.\n"
"Si la comprobación del certificado está activa, se debe poner al menos una "
"de las opciones «tls_cacertdir» o «tls_cacertfile» en el archivo «/etc/nss-"
"ldapd.conf»."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid "Name services to configure:"
msgstr "Indique los servicios a configurar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to use "
"the ldap datasource."
msgstr ""
"Para que este programa funcione, debe modificar el archivo «/etc/nsswitch."
"conf» para que utilice la fuente de datos de LDAP."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new "
"LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these "
"changes."
msgstr ""
"Puede escoger los servicios que se deben habilitar para las búsquedas de "
"LDAP. Las nuevas búsquedas de LDAP se añadirán como última fuente de datos. "
"Asegúrese de revisar estos cambios."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?"
msgstr "¿Desea borrar LDAP del archivo «nsswitch.conf» ahora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n"
"  ${services}\n"
"but the libnss-ldapd package is about to be removed."
msgstr ""
"Los siguientes servicios todavía están configurados para utilizar LDAP para "
"las búsquedas:\n"
"  ${services}\n"
"pero se va a borrar el paquete libnss-ldapd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for "
"name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for "
"most services, not cause problems, but host name resolution could be "
"affected in subtle ways."
msgstr ""
"Se le aconseja que borre las entradas si no planea volver a utilizar LDAP "
"para la resolución de nombres. Si no borra ldap del archivo «nsswitch.conf» "
"no debería tener problemas con la mayoría de los servicios, pero podría "
"afectar ligeramente a la resolución de nombres de máquinas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
"automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
"you choose to remove the entries now."
msgstr ""
"Puede editar manualmente el archivo «/etc/nsswitch.conf» o escoger borrar "
"las entradas automáticamente ahora. Asegúrese de que revisa los cambios en "
"el archivo «/etc/nsswitch.conf» si escoge borrar las entradas ahora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-ldapd.templates:1001
msgid "Enable shadow lookups through NSS?"
msgstr "¿Desea activar las búsquedas de «shadow» por NSS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-ldapd.templates:1001
msgid ""
"To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to perform "
"shadow password lookups. The shadow entries themselves may be empty - that "
"is, there is no need for password hashes to be exposed. See http://bugs.";
"debian.org/583492 for background."
msgstr "Para permitir identificarse a los usuarios del LDAP, el módulo NSS "
"tiene que estar activo para realizar las búsquedas de las contraseñas en "
"«shadow». Las entradas de «shadow» pueden estar vacías, esto es, los hashes "
"de las contraseñas no tienen que estar expuestos. Para más información, vea "
"«http://bugs.debian.org/583492».";

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-ldapd.templates:1001
msgid ""
"Please choose whether /etc/nsswitch should have the required entry added "
"automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or whether it "
"should be left for an administrator to edit manually."
msgstr "Escoja si «/etc/nsswitch» debería haber añadido la entrada necesaria "
"automáticamente (en el caso de que se deba revisar después) o si se debería "
"dejar al administrador editarla manualmente."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
#~| "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf "
#~| "if you choose to remove the entries now."
#~ msgid ""
#~ "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to add the entry "
#~ "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
#~ "you choose to add the entry now."
#~ msgstr ""
#~ "Puede editar manualmente el archivo «/etc/nsswitch.conf» o escoger borrar "
#~ "las entradas automáticamente ahora. Asegúrese de que revisa los cambios "
#~ "en el archivo «/etc/nsswitch.conf» si escoge borrar las entradas ahora."

#~ msgid "LDAP server Uniform Resource Identifier:"
#~ msgstr "Identificador de Recurso Uniforme (URI) del servidor LDAP:"

#~ msgid "LDAP account for root:"
#~ msgstr "Cuenta de superusuario LDAP:"

#~ msgid ""
#~ "This account will be used for nss requests with root privileges. This can "
#~ "be used to give root processes more information (e.g. users' shadow "
#~ "entries or group passwords)."
#~ msgstr ""
#~ "Esta cuenta será utilizada para solicitudes nss con privilegios de "
#~ "superusuario. Esto se puede utilizar para ofrecer más información a los "
#~ "procesos del superusuario (ej. entradas shadow de usuarios, o contraseñas "
#~ "de grupo)."

#~ msgid "Leave this empty to not do anything special for root lookups."
#~ msgstr "Deje en blanco si no desea utilizar esta característica."

#~ msgid "LDAP root account password:"
#~ msgstr "Contraseña de la cuenta de superusuario LDAP:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database when "
#~ "the root process does lookups."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca la contraseña que se utilizará para acceder a la base de datos "
#~ "LDAP cuando un proceso de superusuario realice búsquedas."

#  Template: libnss-ldap/dblogin
#  ddtp-prioritize: 56
#
# msgid ""
# "database requires login"
# msgstr ""
#
# msgid ""
# "Does the LDAP database require login?"
# msgstr ""
#
# msgid ""
# "Answer this question affirmatively only if you can't retreive entries from "
# "the database without logging in."
# msgstr ""
#
# msgid ""
# "Note: Under a normal setup, this is not needed."
# msgstr ""
#  Template: libnss-ldap/override
#  ddtp-prioritize: 56
#
# msgid ""
# "enable automatic configuration updates by debconf"
# msgstr ""
#
# msgid ""
# "Should debconf automatically update libnss-ldap's configuration file?"
# msgstr ""
#
# msgid ""
# "libnss-ldap has been moved to use debconf for its configuration."
# msgstr ""
#
# msgid ""
# "The file will be prepended with \"###DEBCONF###\"; you can disable the "
# "debconf updates by removing that line."
# msgstr ""
#
# msgid ""
# "All new installations will have this by default."
# msgstr ""
#  Template: libnss-ldap/binddn
#  ddtp-prioritize: 56
#
# msgid ""
# "unprivileged database user"
# msgstr ""
#
# msgid ""
# "Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
# "database."
# msgstr ""
#  Template: libnss-ldap/bindpw
#  ddtp-prioritize: 56
#
# msgid ""
# "password for database login account"
# msgstr ""
#
# msgid ""
# "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
# msgstr ""
#  Template: shared/ldapns/ldap_version
#  ddtp-prioritize: 56
#
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP version to use:"
#~ msgstr "Versión de LDAP a utilizar"

#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter which version of the LDAP protocol is to use. It is usually "
#~ "a good idea to set this to highest available version number."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor introduzca la versión del protocolo LDAP que usará ldapns. "
#~ "Generalmente es una buena idea utilizar el número de versión más alto que "
#~ "esté disponible."

Reply to: