[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

dma 0.0.2010.06.17-1: Please update debconf PO translation for the package dma



Hi,

I'm about to upload a new version of the Debian "dma" package -
the DragonFly Mail Agent.  It contains a small yet important change
in the "relayhost" debconf prompt - dma no longer *needs* to have
a smarthost, it can do MX lookups by itself now.

You are noted as the last translator of the debconf translation for
dma.  I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against dma.

The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 27 Jun 2010 23:59:59 +0300.

Just for reference, I've uploaded the mostly-finished dma package
in question to mentors.d.n:
http://mentors.debian.net/debian/pool/main/d/dma/dma_0.0.2010.06.17-1.dsc

Thanks in advance, and keep up the good work on Debian!

G'luck,
Peter Pentchev

# dma po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the dma package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dma 0.0.2009.02.11-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dma@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-19 16:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nombre del sistema de correo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"El «nombre del correo» es el nombre del dominio utilizado para «calificar» las "
"direcciones de correo sin un nombre de dominio."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Este nombre también lo utilizarán otros programas. Debería ser el único, "
"nombre de dominio completamente calificado (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Incluso, cuando una dirección de correo de la máquina local es «algo@ejemplo."
"org», el valor correcto de esta opción será «ejemplo.org»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Smarthost:"
msgstr "«Smarthost»:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
#| "system should use as outgoing smarthost. If no smarthost is specified, "
#| "dma will try to deliver all messages by itself; however, for the present "
#| "it cannot handle MX record lookups."
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If no smarthost is specified, dma "
"will try to deliver all messages by itself."
msgstr ""
"Introduzca la dirección IP o el nombre de la máquina del servidor de correo "
"que este sistema debería utilizar como «smarthost» saliente. Si no se "
"especifica ningún «smarthost», dma intentará entregar los mensajes por su "
"cuenta, por ahora no puede gestionar las búsquedas de registros MX."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "A program to handle double-bounces:"
msgstr "Un programa para gestionar los saltos dobles:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please enter the name of a program that dma will invoke when a bounced "
"message bounces in its own right.  Leave this blank to keep dma's default "
"behavior of simply aborting the delivery, or specify the name or full path "
"to a program that will process the double-bounce message."
msgstr ""
"Introduzca el nombre del programa que dma ejecutará cuando un mensaje "
"saltador salte en su dirección. Deje esto en blanco para mantener el "
"comportamiento predeterminado de dma, que será abortar la entrega, o "
"especifique el nombre o la ruta completa del programa que procesará el "
"mensaje con salto doble."

Reply to: