[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://openswan



-- 
Saludos

Fran
# openswan po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2007, 2009, 2010 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the openswan package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Steve Lord Flaubert <stonescenter@gmail.com>, 2007
#
#   - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009, 2010
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openswan 1:2.6.25+dfsg-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 10:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-28 10:51+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:1001
msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
msgstr "«lo antes posible», «después de NFS», «después de PCMCIA»"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid "At which level do you wish to start Openswan ?"
msgstr "¿En qué nivel desea iniciar Openswan?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid "With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level 20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. There are three possibilities when Openswan can start: before or after the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on your specific setup."
msgstr "Con los niveles actuales del arranque de Debian (casi todos comienzan en el nivel 20), es imposible que Openswan se inicie siempre en el momento correcto. Hay tres posibilidades para iniciar Openswan: antes o después de los servicios NFS, y después de los servicios PCMCIA. La respuesta correcta dependerá de su configuración."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and don't use a PCMCIA network card, then it is the best to start Openswan at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts  to be secured by IPSec. In this case (or if you don't understand or care  about this issue), answer \"earliest\" to this question (the default)."
msgstr "Si no tiene el directorio «/usr» montado mediante NFS (aunque monte otros directorios menos importantes mediante NFS o ni siquiera utilice NFS) y no utiliza una tarjeta de red PCMCIA, entonces es mejor iniciar Openswan lo antes posible, lo que permitirá asegurar NFS mediante IPSec. En este caso (o si no entiende o no tiene en cuenta esto), responda «lo antes posible» a esta pregunta (es la respuesta predeterminada)."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. Please note that the NFS mount of /usr can  not be secured by IPSec in this case."
msgstr "Si tiene el directorio «/usr» montado mediante NFS y no utiliza una tarjeta de red PCMCIA, entonces tendrá que iniciar Openswan después de NFS de modo que todos los archivos necesarios estén disponibles. En este caso, responda «después de NFS» a esta pregunta. Tenga en cuenta que el montaje de «/usr» mediante NFS no se podrá asegurar mediante IPSec."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only have to choice to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support."
msgstr "Si utiliza una tarjeta de red PCMCIA para las conexiones IPSec, entonces sólo tiene que escoger iniciarlo después de los servicios PCMCIA. En este caso responda «después de PCMCIA», esto también es una respuesta correcta si quiere obtener las claves de un servidor de DNS local que utiliza DNSSec."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
#| msgid "Restart Openswan now?"
msgid "Do you wish to restart Openswan?"
msgstr "¿Desea reiniciar Openswan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
#| msgid ""
#| "Restarting Openswan is recommended, since if there is a security fix, it "
#| "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the "
#| "daemon to restart, so this is generally a good idea. However, this might "
#| "take down existing connections and then bring them back up, so if you are "
#| "using such an Openswan tunnel to connect for this update, restarting is "
#| "not recommended."
msgid "Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon to restart, so this is generally a good idea. However this might take down existing connections and then bring them back up."
msgstr "Se recomienda reiniciar Openswan, ya que si hay un error de seguridad corregido, éste no se arreglará hasta que el demonio se reinicie. La mayoría de la gente espera que el demonio se reinicie, así que generalmente es una buena idea. Sin embargo, esto puede interrumpir las conexiones existentes para luego recuperarlas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host ?"
msgstr "¿Desea crear un par de claves (pública/privada) RSA para este equipo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
#| msgid ""
#| "An X.509 certificate for this host can be automatically created or "
#| "imported. It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts "
#| "and is the preferred way of building up secure IPsec connections. The "
#| "other possibility would be to use shared secrets (passwords that are the "
#| "same on both sides of the tunnel) for authenticating a connection, but "
#| "for a larger number of connections, key based authentication is easier to "
#| "administer and more secure."
msgid "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an connection, but for a larger number of connections RSA authentication is easier to administrate and more secure."
msgstr "Se puede crear automáticamente una par de claves (pública y privada) RSA para este equipo. Este par de claves se puede utilizar para autenticar las conexiones IPsec con otros equipos y es la forma preferida para crear conexiones IPsec seguras. La otra posibilidad sería utilizar contraseñas compartidas (contraseñas que son iguales en ambos lados del túnel) para autenticar una conexión, pero para un gran número de conexiones la autenticación mediante RSA es más fácil de administrar y más segura."

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:4001
msgid "x509, plain"
msgstr "x509, plana"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid "Which type of RSA keypair do you want to create ?"
msgstr "¿Qué tipo de par de claves RSA desea crear?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for the use with Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public key and additionally store the corresponding private key."
msgstr "Es posible crear un par de claves (pública/privada) RSA plano para utilizar con Openswan o para crear un archivo de un certificado X.509 que contenga la clave pública y además almacene la clave privada correspondiente."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 certificate support."
msgstr "Si sólo quiere crear conexiones IPSec para equipos que también ejecutan Openswan, puede ser un poco más fácil utilizar pares de claves RSA planas. Pero si quiere conectar con otras implementaciones de IPSec, necesitará un certificado X.509. También es posible crear un certificado X.509 aquí y extraer la clave pública RSA en formato plano si en el otro lado se ejecuta Openswan sin compatibilidad con los certificados X.509."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and this installer should be able to hide the complex creation of the X509 certificate and its use in Openswan anyway."
msgstr "Por tanto se recomienda un certificado X.509 ya que es más flexible y este instalador debería ser capaz de ocultar la complejidad de crear un certificado X.509 y su uso en Openswan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5001
msgid "Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for Openswan ?"
msgstr "¿Tiene un archivo de un certificado X.509 que quiera utilizar para Openswan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5001
msgid "This installer can automatically extract the needed information from an existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec connections ?"
msgstr "Este instalador puede extraer automáticamente la información necesaria a partir de un certificado X.509 existente con una clave privada RSA coincidente. Ambas partes pueden estar en un único archivo, si está en formato PEM. ¿Tiene un certificado existente y un archivo de clave que quiera usar para autenticar las conexiones IPSec?"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:6001
#| msgid ""
#| "Please enter the location of the file containing your X.509 certificate "
#| "in PEM format."
msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format."
msgstr "Introduzca la ubicación del archivo que contiene el certificado X.509 en formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:6001
#| msgid ""
#| "Please enter the location of the file containing your X.509 certificate "
#| "in PEM format."
msgid "Please enter the location of the file containing your X509 certificate in PEM format."
msgstr "Introduzca la ubicación del archivo que contiene el certificado X.509 en formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:7001
#| msgid ""
#| "Please enter the location of the file containing your X.509 certificate "
#| "in PEM format."
msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format."
msgstr "Introduzca la ubicación de la clave privada del certificado X.509 en formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:7001
#| msgid ""
#| "Please enter the location of the file containing the private RSA key "
#| "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file "
#| "that contains the X.509 certificate."
msgid "Please enter the location of the file containing the private RSA key matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that contains the X509 certificate."
msgstr "Introduzca la ubicación del archivo que contiene la clave privada RSA que corresponde al certificado X.509 en formato PEM. Puede ser el mismo archivo que contiene el certificado X.509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:8001
msgid "Which length should the created RSA key have ?"
msgstr "¿Qué longitud debería tener la clave RSA a crear?"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:8001
#| msgid ""
#| "Please enter the required RSA key-length. Anything under 1024 bits should "
#| "be considered insecure; anything more than 4096 bits slows down the "
#| "authentication process and is not useful at present."
msgid "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr "Introduzca la longitud de la clave RSA creada. Cualquier longitud menor que 1024 bits se considera insegura, y probablemente no necesitará más de 2048 bits porque ralentizaría el proceso de autenticación y en este momento no es necesario."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
#| msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate ?"
msgstr "¿Desea crear un certificado X.509 auto-firmado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
#| msgid ""
#| "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
#| "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate "
#| "request. If you choose to create a self-signed certificate, you can use "
#| "it immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 "
#| "certificate for authentication of IPsec connections. However, using "
#| "Openswan's PKI features requires all certificates to be signed by a "
#| "single Certificate Authority to create a trust path."
msgid "This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 certificates signed by a single certificate authority to create a trust path."
msgstr "Sólo se pueden crear automáticamente certificados X.509 auto-firmados, porque de otro modo se necesitará una autoridad de certificación para firmar la solicitud del certificado. Si escoge crear un certificado auto-firmado, puede utilizarlo inmediatamente para conectar con otros equipos IPsec que permitan utilizar certificados X.509 para la autenticación de las conexiones IPsec. Sin embargo, para utilizar las funcionalidades PKI de Openswan (a partir de la versión 1.91) necesitará que todos los certificados estén firmados por una única autoridad de certificación para crear una ruta segura."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
#| msgid ""
#| "If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA "
#| "private key and the certificate request will be created, and you will "
#| "have to sign the certificate request with your Certificate Authority."
msgid "If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer will only create the RSA private key and the certificate request and you will have to sign the certificate request with your certificate authority."
msgstr "Si no desea crear un certificado auto-firmado, entonces sólo se crearán la clave privada RSA y la solicitud del certificado, y usted tendrá que firmar la solicitud del certificado con una autoridad de certificación."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
#| msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request."
msgstr "Introduzca el código del país para la solicitud del certificado X.509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be placed in the certificate request."
msgstr "Introduzca el código del país de dos letras de su país. Este código se guardará en la solicitud del certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
#| msgid ""
#| "OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid ISO-"
#| "3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 "
#| "certificate, but not here."
msgid "You really need to enter a valid country code here, because openssl will refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
msgstr "Debe introducir un código de país válido, ya que openssl no generará un certificado sin un código válido. Cualquier otro campo se puede dejar en blanco para los certificados X.509, pero en este caso no se puede."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Example: AT"
msgstr "Por ejemplo: ES"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
#| msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgid "Please enter the state or province name for the X509 certificate request."
msgstr "Introduzca el estado o la provincia para la solicitud del certificado X.509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
#| msgid ""
#| "Please enter the full name of the state or province the server resides in "
#| "(such as \"Upper Austria\")."
msgid "Please enter the full name of the state or province you live in. This name will be placed in the certificate request."
msgstr "Introduzca el nombre completo del estado o la provincia en el que vive. Este nombre se guardará en la solicitud del certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid "Example: Upper Austria"
msgstr "Por ejemplo: Comunidad de Madrid"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
#| msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request."
msgstr "Introduzca la localidad para la solicitud del certificado X.509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be placed in the certificate request."
msgstr "Introduzca la localidad (por ejemplo: la ciudad) dónde vive. Este nombre se guardará en la solicitud del certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Example: Vienna"
msgstr "Por ejemplo: Madrid"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
#| msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request."
msgstr "Introduzca el nombre de la organización para la solicitud del certificado X.509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
#| msgid ""
#| "Please enter the location of the file containing the private RSA key "
#| "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file "
#| "that contains the X.509 certificate."
msgid "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr "Introduzca la organización (por ejemplo: la compañía) para la que el certificado X.509 se creará. Este nombre se guardará en la solicitud del certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid "Example: Debian"
msgstr "Por ejemplo: Debian"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
#| msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request."
msgstr "Introduzca la unidad organizacional para la solicitud del certificado X.509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
#| msgid ""
#| "Please enter the location of the file containing the private RSA key "
#| "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file "
#| "that contains the X.509 certificate."
msgid "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr "Introduzca la unidad organizacional (por ejemplo: el departamento) para la que el certificado X.509 se creará. Este nombre se guardará en la solicitud del certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid "Example: security group"
msgstr "Por ejemplo: grupo de seguridad"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
#| msgid "Common Name for the X.509 certificate request:"
msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request."
msgstr "Introduzca el nombre común para la solicitud del certificado X.509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr "Introduzca el nombre común (por ejemplo: el nombre del equipo) para el que el certificado X.509 se creará. Este nombre se guardará en la solicitud del certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Example: gateway.debian.org"
msgstr "Por ejemplo: gateway.debian.org"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:16001
#| msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request."
msgstr "Introduzca la dirección de correo electrónico para la solicitud del certificado X.509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:16001
#| msgid ""
#| "Please enter the email address of the person or organization responsible "
#| "for the X.509 certificate."
msgid "Please enter the email address of the person or organization who is responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the certificate request."
msgstr "Introduzca la dirección de correo electrónico de la persona u organización responsable del certificado X.509. Esta dirección se guardará en la solicitud del certificado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?"
msgstr "¿Desea activar el cifrado oportunístico en Openswan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid "Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version 2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely to break you existing connection to the Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started."
msgstr "Openswan viene puede utilizar cifrado oportunístico (OE), que almacena la información de la autenticación de IPSec (es decir, las claves RSA) en registros de DNS (preferiblemente seguros). Hasta que este método esté ampliamente extendido, activarlo provocará una ralentización significante para cada conexión saliente nueva. Desde la versión 2.0, el desarrollo principal de Openswan tiene activado el cifrado oportunístico, lo que puede provocar que su conexión a Internet no funcione (es decir, su ruta predeterminada) tan pronto como como pluto (el demonio de las claves de Openswan) se inicie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not enable it."
msgstr "Escoja si quiere activar el uso del cifrado oportunístico (OE). Si no está seguro, no lo active."

#~ msgid "Old runlevel management superseded"
#~ msgstr "Se ha reemplazado la antigua gestión del nivel de ejecución"
#~ msgid ""
#~ "Previous versions of the Openswan package gave a choice between three "
#~ "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system "
#~ "startup procedure, this is no longer necessary or useful. For all new "
#~ "installations as well as old ones running in any of the predefined modes, "
#~ "sane default levels will now be set. If you are upgrading from a previous "
#~ "version and changed your Openswan startup parameters, then please take a "
#~ "look at NEWS.Debian for instructions on how to modify your setup "
#~ "accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Las versiones anteriores del paquete Openswan proporcionaban tres niveles "
#~ "diferentes de inicio y parada. Debido a cambios en el procedimiento de "
#~ "inicio del sistema estándar, esto no es necesario ni útil. Para todas las "
#~ "nuevas instalaciones así como para las viejas que se ejecuten en "
#~ "cualquiera de los modos predefinidos, se asignarán los niveles correctos "
#~ "de forma predeterminada. Si está actualizando desde una versión anterior "
#~ "y cambió los parámetros de inicio de Openswan, consulte «NEWS.Debian» en "
#~ "busca de instrucciones sobre como modificar la configuración de forma "
#~ "apropiada."
#~ msgid "Use an X.509 certificate for this host?"
#~ msgstr "¿Desea utilizar un certificado X.509 para este equipo?"
#~ msgid ""
#~ "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-"
#~ "reconfigure openswan\" to come back."
#~ msgstr ""
#~ "Puede rechazar esta opción y, más tarde, utilizar la orden «dpkg-"
#~ "reconfigure openswan» para cambiarla."
#~ msgid "create"
#~ msgstr "crear"
#~ msgid "import"
#~ msgstr "importar"
#~ msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:"
#~ msgstr "Métodos para usar un certificado X.509 para autenticar este equipo:"
#~ msgid ""
#~ "It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined "
#~ "settings or to import an existing public and private key stored in PEM "
#~ "file(s) for authenticating IPsec connections."
#~ msgstr ""
#~ "Es posible crear un certificado X.509 nuevo con una configuración "
#~ "definida por el usuario o importar un par de claves (pública/privada) "
#~ "almacenado en un archivo PEM para autenticar las conexiones IPsec."
#~ msgid ""
#~ "If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a "
#~ "number of questions which must be answered before the creation can start. "
#~ "Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an "
#~ "existing Certificate Authority you should not select to create a self-"
#~ "signed certificate and all the answers given must match exactly the "
#~ "requirements of the CA, otherwise the certificate request may be rejected."
#~ msgstr ""
#~ "Si escoge crear un certificado X.509 nuevo, primero deberá contestar a "
#~ "unas cuantas preguntas antes de que comience la creación. Tenga en cuenta "
#~ "que si quiere que la clave pública la firme una Autoridad de "
#~ "Certificación (CA) no debería crear un certificado auto-firmado y todas "
#~ "las respuestas deben coincidir exactamente con los requisitos de la CA, "
#~ "de otro modo se rechazará la solicitud del certificado."
#~ msgid ""
#~ "If you want to import an existing public and private key you will be "
#~ "prompted for their filenames (which may be identical if both parts are "
#~ "stored together in one file). Optionally you may also specify a filename "
#~ "where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this "
#~ "file cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the "
#~ "format for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key "
#~ "must not be encrypted or the import procedure will fail."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere importar un par de claves (pública/privada) existente, se le "
#~ "preguntará por los nombres de los archivos (puede que sean idénticos si "
#~ "ambas claves están almacenadas en el mismo archivo). Opcionalmente, "
#~ "también puede introducir el nombre de archivo dónde la/s clave/s pública/"
#~ "s de la Autoridad de Certificación están almacenadas, pero este archivo "
#~ "puede no ser el mismo que los anteriores. Por favor, también tenga en "
#~ "cuenta que el formato de los certificados X.509 tiene que ser PEM y que "
#~ "la clave privada no debe estar cifrada o el proceso de importación "
#~ "fallará."
#~ msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:"
#~ msgstr "Nombre del archivo del certificado X.509 en formato PEM:"
#~ msgid "File name of your PEM format X.509 private key:"
#~ msgstr "Nombre del archivo de la clave privada X.509 en formato PEM:"
#~ msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:"
#~ msgstr "Nombre del archivo de la CA raíz X.509 en formato PEM:"
#~ msgid ""
#~ "Optionally you can now enter the location of the file containing the "
#~ "X.509 Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM "
#~ "format. If you do not have one or do not want to use it please leave the "
#~ "field empty. Please note that it's not possible to store the RootCA in "
#~ "the same file as your X.509 certificate or private key."
#~ msgstr ""
#~ "Opcionalmente puede introducir la ubicación del archivo que contiene la "
#~ "Autoridad de Certificación raíz X.509 para firmar el certificado en "
#~ "formato PEM. Si no tiene uno o no quiere utilizarlo deje el campo en "
#~ "blanco. Tenga en cuenta que no es posible almacenar la CA raíz en el "
#~ "mismo archivo que el certificado X.509 o la clave privada."
#~ msgid "Length of RSA key to be created:"
#~ msgstr "Longitud de la calve RSA a crear:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the two-letter code for the country the server resides in "
#~ "(such as \"AT\" for Austria)."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca las dos letras del código del país en el que está ubicado el "
#~ "servidor (por ejemplo: «ES» para España)."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as "
#~ "\"Vienna\")."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca la localidad dónde está ubicado el servidor (normalmente una "
#~ "ciudad, por ejemplo: «Madrid»)."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre de la organización a la que el servidor pertenece "
#~ "(por ejemplo: «Debian»)."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the organizational unit the server belongs to (such as "
#~ "\"security group\")."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca la unidad organizacional a la que el servidor pertenece (por "
#~ "ejemplo: «departamento de seguridad»)."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org"
#~ "\")."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre común para este equipo (por ejemplo: «enlace.ejemplo."
#~ "org»)."
#~ msgid "Modification of /etc/ipsec.conf"
#~ msgstr "Modificación del archivo «/etc/ipsec.conf»"
#~ msgid ""
#~ "Due to a change in upstream Openswan, opportunistic encryption is no "
#~ "longer enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped in "
#~ "earlier versions to explicitly disable it can therefore no longer be "
#~ "included by ipsec.conf. Any such include paragraph will now be "
#~ "automatically removed to ensure that Openswan can start correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Debido a cambios en el desarrollo principal de Openswan, el cifrado "
#~ "oportunístico no está activado de forma predeterminada. El archivo «no_oe."
#~ "conf» que se distribuía en las versiones anteriores para desactivarlo "
#~ "explícitamente no se puede incluir más en «ipsec.conf». Se borrará "
#~ "automáticamente cualquier párrafo de inclusión para asegurar que Openswan "
#~ "se ejecuta correctamente."


Reply to: