[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://openswan



Ha habido una actualización bastante grande de la plantilla, además de
que esta plantilla es bastante grande.

Espero que podáis revisarla rápidamente, para que entre en la ronda de
actualización.


-- 
Saludos

Fran
# openswan po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2007, 2009 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the openswan package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Steve Lord Flaubert <stonescenter@gmail.com>, 2007
#
#   - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openswan 1:2.6.21+dfsg-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openswan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-26 17:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 09:26+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../openswan.templates:1001
msgid "Old runlevel management superseded"
msgstr "Se ha reemplazado la antigua gestión del nivel de ejecución"

#. Type: note
#. Description
#: ../openswan.templates:1001
msgid "Previous versions of the Openswan package gave a choice between three different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and changed your Openswan startup parameters, then please take a look at NEWS.Debian for instructions on how to modify your setup accordingly."
msgstr "Las versiones anteriores del paquete Openswan proporcionaban tres niveles diferentes de inicio y parada. Debido a cambios en el procedimiento de inicio del sistema estándar, esto no es necesario ni útil. Para todas las nuevas instalaciones así como para las viejas que se ejecuten en cualquiera de los modos predefinidos, se asignarán los niveles correctos de forma predeterminada. Si está actualizando desde una versión anterior y cambió los parámetros de inicio de Openswan, consulte «NEWS.Debian» en busca de instrucciones sobre como modificar la configuración de forma apropiada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:2001
msgid "Restart Openswan now?"
msgstr "¿Desea reiniciar Openswan ahora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:2001
msgid "Restarting Openswan is recommended, since if there is a security fix, it will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down existing connections and then bring them back up, so if you are using such an Openswan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended."
msgstr "Se recomienda reiniciar Openswan, ya que si hay un error de seguridad corregido, éste no se arreglará hasta que el demonio se reinicie. La mayoría de la gente espera que el demonio se reinicie, así que generalmente es una buena idea. Sin embargo, esto puede interrumpir las conexiones existentes para luego recuperarlas, de modo que si está utilizando un túnel de Openswan para la conexión de esta actualización, no se recomienda reiniciar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:3001
msgid "Use an X.509 certificate for this host?"
msgstr "¿Desea utilizar un certificado X.509 para este equipo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:3001
msgid "An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of connections, key based authentication is easier to administer and more secure."
msgstr "Se puede crear automáticamente o importar un certificado X.509 para este equipo. Este se puede utilizar para autenticar las conexiones IPsec con otros equipos y es la forma preferida para crear conexiones IPsec seguras. La otra posibilidad sería utilizar contraseñas compartidas (contraseñas que son iguales en ambos lados del túnel) para autenticar una conexión, pero para muchas conexiones, la autenticación basada en claves es más sencilla de administrar y más segura."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:3001
msgid "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-reconfigure openswan\" to come back."
msgstr "Puede rechazar esta opción y, más tarde, utilizar la orden «dpkg-reconfigure openswan» para cambiarla."

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates:4001
msgid "create"
msgstr "crear"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates:4001
msgid "import"
msgstr "importar"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates:4002
msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:"
msgstr "Métodos para usar un certificado X.509 para autenticar este equipo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates:4002
msgid "It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for authenticating IPsec connections."
msgstr "Es posible crear un certificado X.509 nuevo con una configuración definida por el usuario o importar un par de claves (pública/privada) almacenado en un archivo PEM para autenticar las conexiones IPsec."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates:4002
msgid "If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a number of questions which must be answered before the creation can start. Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed certificate and all the answers given must match exactly the requirements of the CA, otherwise the certificate request may be rejected."
msgstr "Si escoge crear un certificado X.509 nuevo, primero deberá contestar a unas cuantas preguntas antes de que comience la creación. Tenga en cuenta que si quiere que la clave pública la firme una Autoridad de Certificación (CA) no debería crear un certificado auto-firmado y todas las respuestas deben coincidir exactamente con los requisitos de la CA, de otro modo se rechazará la solicitud del certificado."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates:4002
msgid "If you want to import an existing public and private key you will be prompted for their filenames (which may be identical if both parts are stored together in one file). Optionally you may also specify a filename where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not be encrypted or the import procedure will fail."
msgstr "Si quiere importar un par de claves (pública/privada) existente, se le preguntará por los nombres de los archivos (puede que sean idénticos si ambas claves están almacenadas en el mismo archivo). Opcionalmente, también puede introducir el nombre de archivo dónde la/s clave/s pública/s de la Autoridad de Certificación están almacenadas, pero este archivo puede no ser el mismo que los anteriores. Por favor, también tenga en cuenta que el formato de los certificados X.509 tiene que ser PEM y que la clave privada no debe estar cifrada o el proceso de importación fallará."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:5001
msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:"
msgstr "Nombre del archivo del certificado X.509 en formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:5001
msgid "Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in PEM format."
msgstr "Introduzca la ubicación del archivo que contiene el certificado X.509 en formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:6001
msgid "File name of your PEM format X.509 private key:"
msgstr "Nombre del archivo de la clave privada X.509 en formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:6001
msgid "Please enter the location of the file containing the private RSA key matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file that contains the X.509 certificate."
msgstr "Introduzca la ubicación del archivo que contiene la clave privada RSA que corresponde al certificado X.509 en formato PEM. Puede ser el mismo archivo que contiene el certificado X.509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:7001
msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:"
msgstr "Nombre del archivo de la CA raíz X.509 en formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:7001
msgid "Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as your X.509 certificate or private key."
msgstr "Opcionalmente puede introducir la ubicación del archivo que contiene la Autoridad de Certificación raíz X.509 para firmar el certificado en formato PEM. Si no tiene uno o no quiere utilizarlo deje el campo en blanco. Tenga en cuenta que no es posible almacenar la CA raíz en el mismo archivo que el certificado X.509 o la clave privada."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:8001
msgid "Length of RSA key to be created:"
msgstr "Longitud de la calve RSA a crear:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:8001
msgid "Please enter the required RSA key-length. Anything under 1024 bits should be considered insecure; anything more than 4096 bits slows down the authentication process and is not useful at present."
msgstr "Introduzca la longitud de la clave RSA necesaria. Cualquier longitud menor que 1024 bits se considera insegura, y cualquier longitud mayor que 4096 bits ralentizará el proceso de autenticación y en este momento no es útil."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:9001
msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgstr "¿Desea crear un certificado X.509 auto-firmado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:9001
msgid "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. If you choose to create a self-signed certificate, you can use it immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate for authentication of IPsec connections. However, using Openswan's PKI features requires all certificates to be signed by a single Certificate Authority to create a trust path."
msgstr "Sólo se pueden crear automáticamente certificados X.509 auto-firmados, porque de otro modo se necesitará una Autoridad de Certificación para firmar la solicitud del certificado. Si escoge crear un certificado auto-firmado, puede utilizarlo inmediatamente para conectar con otros equipos IPsec que permitan utilizar certificados X.509 para la autenticación de las conexiones IPsec. Sin embargo, para utilizar las funcionalidades PKI de Openswan se necesita que todos los certificados estén firmados por una única Autoridad de Certificación para crear una ruta segura."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:9001
msgid "If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA private key and the certificate request will be created, and you will have to sign the certificate request with your Certificate Authority."
msgstr "Si no desea crear un certificado auto-firmado, entonces sólo se crearán la clave privada RSA y la solicitud del certificado, y usted tendrá que firmar la solicitud del certificado con una Autoridad de Certificación."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:10001
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgstr "Código del país para la solicitud del certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:10001
msgid "Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such as \"AT\" for Austria)."
msgstr "Introduzca las dos letras del código del país en el que está ubicado el servidor (por ejemplo: «ES» para España)."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:10001
msgid "OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 certificate, but not here."
msgstr "OpenSSL no generará un certificado a menos que este campo sea un código de país ISO-3166 válido, el campo se puede dejar en blanco para los certificados X.509, pero no en este caso."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:12001
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Localidad para la solicitud del certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:12001
msgid "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as \"Vienna\")."
msgstr "Introduzca la ubicación dónde está ubicado el servidor (normalmente una ciudad, por ejemplo: «Madrid»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:13001
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nombre de la organización para la solicitud del certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:13001
msgid "Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")."
msgstr "Introduzca el nombre de la organización a la que el servidor pertenece (por ejemplo: «Debian»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:14001
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr "Unidad organizacional para la solicitud del certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:14001
msgid "Please enter the organizational unit the server belongs to (such as \"security group\")."
msgstr "Introduzca la unidad organizacional a la que el servidor pertenece (por ejemplo: «departamento de seguridad»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:15001
msgid "Common Name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nombre común para la solicitud del certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:15001
msgid "Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")."
msgstr "Introduzca el nombre común para este equipo (por ejemplo: «enlace.ejemplo.org»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:16001
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr "Dirección de correo electrónico para la solicitud del certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:16001
msgid "Please enter the email address of the person or organization responsible for the X.509 certificate."
msgstr "Introduzca la dirección de correo electrónico de la persona u organización responsable del certificado X.509."

#. Type: note
#. Description
#: ../openswan.templates:17001
msgid "Modification of /etc/ipsec.conf"
msgstr "Modificación del archivo «/etc/ipsec.conf»"

#. Type: note
#. Description
#: ../openswan.templates:17001
msgid "Due to a change in upstream Openswan, opportunistic encryption is no longer enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped in earlier versions to explicitly disable it can therefore no longer be included by ipsec.conf. Any such include paragraph will now be automatically removed to ensure that Openswan can start correctly."
msgstr "Debido a cambios en el desarrollo principal de Openswan, el cifrado oportunístico no está activado de forma predeterminada. El archivo «no_oe.conf» que se distribuía en las versiones anteriores para desactivarlo explícitamente no se puede incluir más en «ipsec.conf». Se borrará automáticamente cualquier párrafo de inclusión para asegurar que Openswan se ejecuta correctamente."

#~ msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
#~ msgstr "«lo antes posible», «después de NFS», «después de PCMCIA»"


Reply to: