[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://clamav



2010/5/5 Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>:
> Saludos,
> --
> Omar Campagne Polaino
>

El «content-type» del po está mal puesto, debería ser UTF-8.

"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"


#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid ""
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
"control\n"
"          of when the database is updated;\n"
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as ClamAV's database is constantly updated."
msgstr ""
" demonio : «freshclam» se ejecutará como demonio todo el tiempo. Debería\n"
"           seleccionar esta opción si tiene una conexión permanente a\n"
"\t   Internet.\n"
" ifup.d  : «freshclam» se ejecutará como demonio mientras tenga una\n"
"\t   conexión a Internet. Seleccione esta opción si utiliza una\n"
"\t   conexión telefónica a Internet y no desea que «freshclam» genere\n"
"\t   nuevas conexiones.\n"
" cron    : El planificador de tareas («cron») iniciará «freshclam».\n"
"\t   Seleccione esta opción si desea un control total sobre cuándo se\n"
"\t   actualiza la base de datos.\n"
" manual  : Sin llamada automática de «freshclam». No se recomienda esta\n"
"\t   opción porque la base de datos de ClamAV se actualiza\n"
"\t   constantemente."

Esos tabuladores («\t») no aparecen en el mensaje original.


#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
msgstr ""
"Freshclam actualiza su base de datos desde una amplia red mundial de "
"réplicas locales. Si deja la configuración por omisión se intentará adivinar "
"cuál es la réplica más cercana."

"Freshclam actualiza su base de datos desde una amplia red mundial de
réplicas. Seleccione la réplica más cercana. Si deja la configuración
por omisión se intentará adivinar cuál es la réplica más cercana."

Incluso «adivinar» lo cambiaría por «averiguar».


#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "Información HTTP del proxy (déjelo en blanco si no tiene):"

"Información del proxy HTTP ..."


#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr ""
"Introduzca la información del usuario proxy (déjelo en blanco si no tiene)"

"Introduzca la información del usuario del proxy (déjelo en blanco si no tiene)"


#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"Si el demonio se ejecuta sin conexión a red el fichero de registro se "
"llenará con entradas del tipo «ERROR: Connection with database.clamav.net "
"failed.», haciendo más difícil encontrar el momento en el que realmente "
"freshclam no puede actualizar la base de datos."

"... freshclam no pudo actualizar la base de datos."


#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"If the computer has multiple network interfaces connecting to the Internet "
"use a space-separated list of device names."
msgstr ""
"Si el ordenador tiene varias interfaces de red conectadas a Internet, use "
"una lista separada por espacios de nombres de dispositivo."

"Si el equipo tiene varias interfaces de red conectadas a Internet, use ..."


#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid ""
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
"recommended for security reasons."
msgstr ""
"Si escoge TCP se podrá acceder al demonio «clamd» de forma remota. Clamd será "
"accesible a través de un fichero si escoge sockets UNIX locales. Se "
"recomienda el uso de sockets UNIX locales por motivos de seguridad."

"Si escoge TCP se podrá acceder al demonio clamd de forma remota. Si
escoge sockets UNIX locales se podrá acceder a clamd  a través de un
fichero. Se recomienda el uso de sockets UNIX locales por motivos de
seguridad."

He cambiado la redacción y las primeras comillas de clamd.


#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:13001
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
msgstr ""
"Si lo desea puede ajustar el límite de longitud de la secuencia que se podrá "
"rastrear."

"Si lo desea puede ajustar el límite de longitud de la secuencia que
se podrá analizar."


#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:25001
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr "Por favor, introduzca cualquier grupo adicionales para clamd."

"Por favor, introduzca grupos adicionales para clamd."


#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:27002
msgid ""
" - TrustSigned : trust bytecode loaded from signed virus database files,\n"
"                 but insert runtime safety checks for bytecode loaded\n"
"                 from unsigned sources\n"
" - Paranoid    : always insert runtime checks"
msgstr ""
" - TrustSigned : Confía en un bytecode cargado desde los ficheros de la base\n"
"\t\t de datos de virus firmada, realizando comprobaciones de\n"
"\t\t seguridad en tiempo de ejecución para los bytecode cargados\n"
"\t\t de fuentes sin firmar.\n"
"- Paranoid     : Siempre realiza comprobaciones en tiempo de ejecución."

Otra vez los tabuladores.


#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid ""
"It won't work if it isn't configured. If you do not configure it "
"automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf "
"manually or run \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" later. In any case, manual "
"changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected."
msgstr ""
"Las herramientas de ClamAV no funcionarán si no están correctamente "
"configuradas. Si no lo configura de forma automática tendrá que configurar "
"«/etc/clamav/clamav-milter.conf» manualmente, o ejecutar «dpkg-reconfigure "
"clamav-daemon» más adelante. En cualquier caso, se respetarán los cambios "
"manuales en «/etc/clamav/clamav-milter.conf»."

No sé de dónde sale «Las herramientas de ClamAV ...».


#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:4001
msgid "Remove stale socket after unclean shutdown?"
msgstr "¿Desea eliminar socket obsoletos después de un apagado problemático?"

Sería «... el socket obsoleto ...» o «... los sockets obsoletos ...».


#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:8001
msgid "Groups for clamav-milter (space-separated):"
msgstr "Grupos a los que asignar clamav-daemon (separados por espacios):"

"Grupos a los que asignar clamav-milter (separados por espacios):"

¡Cuidadín, cuidadín!


#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid "If this field is left empty, no chrooting will occur."
msgstr "Si deja este campo en blanco, no se realizará ningún «chroot»."

Se puede traducir «chrooting» como enjaulado.


#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"Please specify the socket to use to connect to the ClamAV daemon for "
"scanning purposes. Possible choices are:\n"
" - a local unix socket using an absolute path, in \"unix:path\" format\n"
"   (for example: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n"
" - a local or remote TCP socket in \"tcp:host:port\" format (for example:\n"
"   tcp:192.168.0.1). The \"host\" value can be either a hostname or an IP\n"
"   address, and the \"port\" is only required for IPv6 addresses,\n"
"   defaulting to 3310 otherwise."
msgstr ""
"Defina el socket a usar para conectarse al demonio de ClamAV para realizar "
"los\n"
"análisis. Las posibles opciones son:\n"
" - Un socket Unix local usando una ruta absoluta, con formato «unix:ruta»\n"
"   (por ejemplo «unix:/var/run/clamd/clamd.socket»).\n"
" - Un socket TCP local o remoto con formato «tcp:anfitrión:puerto» (por\n"
"   ejemplo, «tcp:192.168.0.1»). El valor «anfitrión» puede ser el nombre del\n"
"   sistema o una dirección IP, y «puerto» sólo es necesario con direcciones\n"
"   IPv6, usando 3310 por omisión."

"los\n" ¿De dónde sale ese salto de línea?

Y cambiaría las apariciones de «anfitrión» por «máquina», «sistema»,
«servidor» o «equipo».


#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "Hosts excluded from scanning:"
msgstr "Anfitriones a excluir del análisis:"

"Máquinas/Servidores/Sistemas/Equipos a excluir del análisis:"


#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid ""
"Please specify, in CIDR notation (host(name)/mask), the hosts for which no "
"scanning should be performed on incoming mail. Multiple entries should be "
"separated by spaces. The \"local\" shortcut can be used to specify locally-"
"originated (non-SMTP) email."
msgstr ""
"Defina, con leyenda CIDR (anfitrión(nombre)/máscara), los anfitriones cuya "
"correo entrante no se analizará. Puede introducir varias entradas separadas "
"por espacios. Puede usar un atajo «local» para definir correo generado "
"localmente (sin SMTP)."

"Defina, con notación CIDR (máquina(nombre)/máscara), las máquinas
cuya correo entrante no se analizará. ..."


#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to a whitelist file, listing email addresses that "
"should cause scanning to be bypassed."
msgstr ""
"Define la ruta al fichero que lista direcciones de correo permitidas, esto "
"es, sobre las que no se realizará ningún análisis. "

"Defina la ruta al fichero que contiene la lista de direcciones de
correo permitidas, esto es, sobre las que no se realizará ningún
análisis. "


#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid ""
"Each line in this file should be a POSIX regular expression; lines starting "
"with \"#\", \":\" or \"!\" will be ignored as comments."
msgstr ""
"Cada línea en este fichero debería ser una expresión regular de POSIX; "
"las líneas con «#», «:» o «!» se ignorarán, y se tomarán como comentarios."

"Cada línea en este fichero debería ser una expresión regular de
POSIX; las líneas que comiencen por «#», «:» o «!» se ignorarán, y se
tomarán como comentarios."


#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid ""
"Lines may start with \"From:\" (with no space after the colon) to make the "
"whitelisting apply to matching sender addresses; otherwise, or with a \"To:\" "
"prefix, it affects recipient addresses."
msgstr ""
"Puede introducir «From:» (sin espacio tras los dos puntos) al principio de "
"las líneas para que la lista de direcciones permitidas encaje con la "
"dirección del remitente; de no ser así, o con un prefijo «To:», afecta a la "
"dirección del destinatario."

Ese «... de no ser así ...» me resulta raro, yo lo quitaría.


#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17002
msgid "Action to perform on infected messages:"
msgstr "Acción a realizar sobre mensajes infectados:"

"Acción a realizar sobre los mensajes infectados:"


#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17002
msgid ""
" - Accept    : accept the message for delivery;\n"
" - Reject    : immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer     : return a temporary failure message (4xx);\n"
" - Blackhole : accept the message then drop it;\n"
" - Quarantine: accept the message then quarantine it. With\n"
"               Sendmail, the quarantine queue can be examined\n"
"               with \"mailq -qQ\". With Postfix, such mails are placed\n"
"               on hold."
msgstr ""
" - Aceptar:  Acepta el mensaje para su envío.\n"
" - Rechazar: Rechaza el envío inmediatamente (con un fallo «5xx»).\n"
" - Aplazar:  Devuelve un mensaje temporal de fallo («4xx»).\n"
" - Agujero negro: Acepta el mensaje, y lo elimina.\n"
" - Cuarentena: Acepta el mensaje, y lo pone en cuarentena. Puede examinar la\n"
"\t     cola de cuarentena con Sendmail usando «mailq -qQ». Con Postfix,\n"
"\t     estos envíos son retenidos."

Los tabuladores misteriosos. ;)


#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid "Logging via syslog is configured independently of this setting."
msgstr ""
"El registro de eventos mediante el servicio de registro de actividades del "
"sistema es independiente de esta opción."

"El registro de eventos mediante syslog se configura de forma
independiente a esta opción."


Puff, una plantilla muy grande, buen trabajo.

-- 
Saludos

Fran


Reply to: