[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://openswan



He revisado esta plantilla.


-- 
Saludos

Fran
# openswan po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2007, 2009 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the openswan package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Steve Lord Flaubert <stonescenter@gmail.com>, 2007
#
#   - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openswan 1:2.6.21+dfsg-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rmayr@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-27 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-27 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:1001
msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
msgstr "«lo antes posible», «después de NFS», «después de PCMCIA»"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
#| msgid "At which level do you wish to start Openswan ?"
msgid "At which level do you wish to start Openswan?"
msgstr "¿En qué nivel desea iniciar Openswan?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid "With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level 20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. There are three possibilities when Openswan can start: before or after the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on your specific setup."
msgstr "Con los actuales niveles de arranque de Debian (casi todos empiezan en el nivel 20), es imposible que Openswan siempre comience en el momento correcto. Existen tres posibilidades para el arranque de Openswan: antes o después de los servicios NFS y después de los servicios PCMCIA. La respuesta apropiada depende de su configuración."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer \"earliest\" to this question (the default)."
msgstr "Si no tiene el árbol «/usr» montado mediante NFS (o monta sólo otros menos importantes vía NFS o simplemente no usa árboles NFS) y no usa una tarjeta de red PCMCIA, lo más recomendable es iniciar Openswan lo antes posible, así le permite a NFS montar de una forma segura mediante IPSec. En este caso (si no comprende o desconoce el tema) responda «lo antes posible» (predeterminado)."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this case."
msgstr "Si tiene el árbol «/usr» montado mediante NFS y no usa una tarjeta de red PCMCIA, entonces necesita iniciar Openswan después NFS de modo que todos los archivos estén disponibles. Para este caso, responda «después de NFS». Por favor, tenga en cuenta que montar «/usr» mediante NFS no puede ser protegido por IPSec."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support."
msgstr "Si usa una tarjeta de red PCMCIA en las conexiones IPSec, seleccione iniciar Openswan después de los servicios PCMCIA. Responda «después de PCMCIA». Esta también es la respuesta apropiada si desea obtener las claves desde un servidor DNS con soporte DNSSec ejecutado localmente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
msgid "Do you wish to restart Openswan?"
msgstr "¿Desea reiniciar Openswan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
msgid "Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon to restart, so this is generally a good idea. However this might take down existing connections and then bring them back up."
msgstr "Una buena idea es reiniciar Openswan, ya que si hay un error de seguridad corregido no se arreglará hasta que el demonio se reinicie. La mayoría de las personas espera que el demonio se reinicie, ya que esto es una buena idea. Sin embargo, esto puede interrumpir las conexiones existentes y luego tiene que recuperarlas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
#| msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host ?"
msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?"
msgstr "¿Desea crear un par de claves RSA pública/privada para esta máquina?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an connection, but for a larger number of connections RSA authentication is easier to administer and more secure."
msgstr "El instalador puede crear un par de claves RSA pública/privada para este equipo automáticamente. Este par de claves sirve para autenticar conexiones IPSec a otros equipos y es la forma común usada al establecer conexiones seguras. El otro método sería el uso de «shared secrets» (contraseñas que son las mismas en ambos lados del túnel IPSec) para autentificar una conexión, pero para un número grande de conexiones, la autenticación RSA es más fácil de administrar y segura."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to use an existing one."
msgstr "Si no desea crear un nuevo par de claves pública/privada, puede seleccionar la existente."

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:4001
msgid "x509, plain"
msgstr "x509, simple"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
#| msgid "Which type of RSA keypair do you want to create ?"
msgid "Which type of RSA keypair do you want to create?"
msgstr "¿Qué tipo de par de claves RSA desea crear?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public key and additionally stores the corresponding private key."
msgstr "Es posible crear un par de claves RSA pública/privada simples para usar con Openswan o de lo contrario crear un archivo de certificado X509 que contenga la clave pública RSA y además almacena su correspondiente clave privada."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 certificate support."
msgstr "Si sólo quiere establecer conexiones IPSec a equipos que también ejecuten Openswan, simplemente use un par de claves RSA simples. Pero si quiere conectarse a otras implementaciones de IPSec es mejor que use un certificado X509. También puede crear aquí el certificado X509 y obtener la clave pública en formato claro, si del otro lado se ejecuta Openswan sin el soporte del certificado X509."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and this installer should be able to hide the complex creation of the X509 certificate and its use in Openswan anyway."
msgstr "Por lo tanto está recomendado el certificado X509, por ser más flexible y de todas formas el instalador debe ser capaz de ocultar toda la complejidad de la creación del certificado X509 y el uso en Openswan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5001
#| msgid ""
#| "Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for "
#| "Openswan ?"
msgid "Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for Openswan?"
msgstr "¿Tiene un certificado X509 que quiera utilizar para Openswan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5001
#| msgid ""
#| "This installer can automatically extract the needed information from an "
#| "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can "
#| "be in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing "
#| "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
#| "connections ?"
msgid "This installer can automatically extract the needed information from an existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec connections?"
msgstr "El instalador puede extraer automáticamente la información que necesita de un archivo de un certificado X509 con su clave privada RSA correspondiente. Ambas partes pueden estar en un archivo, si éste está en formato PEM. ¿Tiene alguno de éstos que desee usar para autenticación de conexiones IPSec?."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:6001
msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format."
msgstr "Introduzca la ubicación del certificado X509 en formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:6001
msgid "Please enter the location of the file containing your X509 certificate in PEM format."
msgstr "Introduzca la ubicación del archivo que contiene su certificado X509 en formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:7001
msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format."
msgstr "Introduzca la ubicación de su clave privada X509 en formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:7001
msgid "Please enter the location of the file containing the private RSA key matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that contains the X509 certificate."
msgstr "Introduzca la ubicación del archivo que contiene la clave privada RSA que corresponde a su certificado X509, en formato PEM. Puede ser el mismo archivo que contiene el certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:8001
#| msgid "Which length should the created RSA key have ?"
msgid "Which length should the created RSA key have?"
msgstr "¿Qué tamaño tendría la clave RSA creada?"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:8001
msgid "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr "Introduzca el tamaño de la clave RSA creada. No debe ser menor que 1024 bits por cuestiones de seguridad y tal vez no necesitará más de 2048 bits ya que sólo vuelve más lento el proceso de autenticación y por el momento no es necesario."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
#| msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate ?"
msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?"
msgstr "¿Desea crear un certificado X509 autofirmado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid "This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 certificates signed by a single certificate authority to create a trust path."
msgstr "Este instalador sólo puede crear automáticamente certificados X509 autofirmados, porque de lo contrario se necesita firmar el certificado solicitado por una entidad emisora de certificados. Si desea crear el certificado firmado por usted, puede usarlo inmediatamente para conectarse a otros equipos con IPSec que puedan utilizar el certificado X509 para autenticar conexiones IPSec. Además, si desea usar las nuevas características PKI de Openswan >= 1.91, requiere tener todos los certificado X509 firmados por una única entidad emisora de certificados para tener lazos de confianza."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid "If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer will only create the RSA private key and the certificate request and you will have to sign the certificate request with your certificate authority."
msgstr "Si no desea crear un certificado autofirmado, entonces este instalador sólo creará la clave privada RSA y la solicitud del certificado, y usted tendrá que firmar la solicitud del certificado con su autoridad certificadora."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request."
msgstr "Introduzca el código de país para la solicitud del certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be placed in the certificate request."
msgstr "Introduzca las dos letras del código de su país. Este código se incluirá en la solicitud del certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "You really need to enter a valid country code here, because openssl will refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
msgstr "Es necesario que aquí introduzca un código correcto del país, ya que openssl rechazará generar los certificados sin uno. Se permite un campo vacío en cualquier otro campo del certificado X509, menos en éste."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Example: AT"
msgstr "Por ejemplo: AT"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid "Please enter the state or province name for the X509 certificate request."
msgstr "Introduzca el nombre del estado o de la provincia para la solicitud del certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid "Please enter the full name of the state or province you live in. This name will be placed in the certificate request."
msgstr "Introduzca el nombre completo del estado o provincia en donde vive. Este nombre se incluirá en la solicitud del certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid "Example: Upper Austria"
msgstr "Por ejemplo: Alta Austria"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request."
msgstr "Introduzca el nombre de la localidad para la solicitud del certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be placed in the certificate request."
msgstr "Introduzca la localidad (p. ej. la ciudad) donde vive. Este nombre se incluirá en la solicitud del certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Example: Vienna"
msgstr "Por ejemplo: Viena"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request."
msgstr "Introduzca el nombre de la organización para la solicitud del certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr "Introduzca la organización (p. ej. la compañía) para la cual se creará el certificado X509. Este nombre se incluirá en la solicitud del certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid "Example: Debian"
msgstr "Por ejemplo: Debian"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request."
msgstr "Indique la unidad organizacional para la solicitud del certificado X509. "

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr "Introduzca la unidad organizacional (p. ej. el área) para el cual se creará el certificado X509. Este nombre se incluirá en la solicitud del certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid "Example: security group"
msgstr "Por ejemplo: grupo de seguridad"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request."
msgstr "Introduzca el nombre común para el certificado X509 solicitado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr "Introduzca el nombre común (p. ej. nombre de este equipo) para el cual se creará el certificado X509. Este nombre se incluirá en la solicitud del certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Example: gateway.debian.org"
msgstr "Por ejemplo: gateway.debian.org"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:16001
msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request."
msgstr "Introduzca la dirección de correo electrónico para la solicitud del certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:16001
msgid "Please enter the email address of the person or organization who is responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the certificate request."
msgstr "Introduzca la dirección de correo electrónico de la persona u organización quien es responsable del certificado X509, esta dirección se incluirá en la solicitud del certificado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?"
msgstr "¿Desea activar el «cifrado oportunista» en Openswan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid "Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version 2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started."
msgstr "Openswan permite utilizar «cifrado oportunista» (OE), que almacena información de autenticaciones IPSec (p. ej. claves públicas RSA) en registros DNS (preferencialmente seguros). Hasta que esté implementado extensamente, activarlo causará un significativo retardo en cada conexión nueva que venga de afuera. A partir de la versión 2.0, Openswan viene con OE activado de forma predeterminada y por lo tanto es probable que estropee su conexión a internet (p. ej. su encaminador por omisión) en cuanto pluto (el demonio de Openswan) se inicie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not enable it."
msgstr "Escoja si desea habilitar el «cifrado oportunista» (OE). Si no está seguro, no lo habilite."


Reply to: