[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://ssmtp



Para la ronda de actualización.


-- 
Saludos

Fran
# ssmtp po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2006, 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the ssmtp package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Santiago Ruano Rincón <santiago@debian.org>, 2006
#
#   - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssmtp 2.64-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ssmtp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 09:07+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Automatically overwrite config files?"
msgstr "¿Desea sobrescribir los archivos de configuración de forma automática?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically updated on each upgrade with the information supplied to the debconf database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain control of this file yourself) then set this option to have the program never touch this file."
msgstr "El archivo de configuración del correo «/etc/ssmtp/ssmtp.conf» se puede actualizar automáticamente en cada actualización con la información proporcionada por la base de datos de debconf. Si no quiere que esto suceda (es decir, si quiere mantener el control del archivo) entonces establezca esta opción para que el programa nunca toque el archivo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
msgid "Username who gets mail for userids < 1000:"
msgstr "Nombre de usuario del receptor de correo para los «identificadores de usuario» < 1000:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system UIDs. Make this empty to disable rewriting."
msgstr "El correo enviado a un usuario local cuyo UID es menor que 1000 se enviará aquí. Esto es muy útil para los demonios que envían informes por correo al administrador («root») y a otros UID del sistema. Deje en blanco esta opción para deshabilitar la reescritura."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Name of your mailhub:"
msgstr "Nombre del «mailhub»:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail.domain.com\"."
msgstr "Esta opción establece la máquina a la que se le entregará el correo. Se necesita el nombre real de la máquina, no se consultan registros MX. De forma común, los servidores de correo se nombran como «mail.dominio.com»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Remote SMTP port number:"
msgstr "Número del puerto del SMTP remoto:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) then set it here."
msgstr "Si su servidor de SMTP remoto escucha en un puerto distinto al 25 (Estándar/RFC), indíquelo aquí."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
#| msgid "What domain to masquerade as:"
msgid "Domain to masquerade as:"
msgstr "Dominio a enmascarar («masquerade») como:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "ssmtp will use \"username@REWRITEDOMAIN\" as the default From: address for outgoing mail which contains only a local username."
msgstr "ssmtp usará «usuario@DOMINIO_DE_REESCRITURA» como el campo de dirección «From:» predeterminado para todo correo saliente que sólo contenga un nombre de usuario local."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#| msgid "What name to store in /etc/mailname:"
msgid "Name to store in /etc/mailname:"
msgstr "Nombre a almacenar en «/etc/mailname»:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on outgoing news and mail messages."
msgstr "Ésta es la parte de la dirección después del símbolo «@» que se usa en los mensajes de correo y noticias salientes."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Fully qualified hostname:"
msgstr "Nombre completo de la máquina (FQDN):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to the mailhub when delivering mail."
msgstr "Especifique aquí el nombre real de esta máquina, éste se enviará al «mailhub» cuando se entregue el correo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Allow override of From: line in email header?"
msgstr "¿Desea permitir el reemplazo del campo «From:» en la cabecera del correo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line in their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/revaliases."
msgstr "Si responde de forma «afirmativa», se permitirá a los usuarios locales introducir cualquier dirección en el campo «From:» en sus mensajes de correo sin que sea modificada, y obligará a ssmtp a reescribir la cabecera del correo con dicha dirección. Si responde de forma «negativa», se deshabilitará esta opción, y sólo se usará la dirección o direcciones indicadas en el archivo «/etc/ssmtp/revaliases»."


Reply to: