[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

ssmtp 2.64-2: Please update debconf PO translation for the package ssmtp



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
ssmtp. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against ssmtp.

The deadline for receiving the updated translation is
Fri, 04 Dec 2009 00:00:00 +0000.

Thanks in advance,

# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# , fuzzy
# <>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssmtp 2.61-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ssmtp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 09:07+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-08 20:07-0500\n"
"Last-Translator: Santiago Ruano Rincón <santiago@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Automatically overwrite config files?"
msgstr "¿Sobreescribir los archivos de configuración de forma automática?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically "
"updated on each upgrade with the information supplied to the debconf "
"database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain "
"control of this file yourself) then set this option to have the program "
"never touch this file."
msgstr ""
"El archivo de configuración /etc/ssmtp/ssmtp.conf se puede modificar "
"automáticamente en cada actualización con la información existente en la "
"base de datos de debconf. Si usted no quiere que esto suceda (es decir, si "
"usted quiere mantener el control del archivo) entonces establezca esta "
"opción para que el programa nunca toque el archivo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
msgid "Username who gets mail for userids < 1000:"
msgstr "Receptor del correo para los «identificadores de usuario» < 1000:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent "
"here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system "
"UIDs. Make this empty to disable rewriting."
msgstr ""
"El correo enviado a un usuario local cuyo UID es menor que 1000 se enviará "
"aquí. Esto es muy útil para los demonios que envían informes por correo al "
"root y a otros UIDs del sistema. Deje vacía esta opción para deshabilitar la "
"reescritura."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Name of your mailhub:"
msgstr "Nombre de su «mailhub»:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is "
"required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail."
"domain.com\"."
msgstr ""
"Esta opción establece el equipo al que se le entregará el correo. Se "
"necesita el nombre real de la máquina; no se consultan registros MX. De "
"forma común, los servidores de correo son nombrados «mail.dominio.com»"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Remote SMTP port number:"
msgstr "Número del puerto SMTP remoto:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) "
"then set it here."
msgstr ""
"Si su servidor SMTP remoto escucha en un puerto distinto al 25 (Estándar/"
"RFC), indíquelo aquí."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "What domain to masquerade as:"
msgid "Domain to masquerade as:"
msgstr "Dominio a usar como máscara («masquerade»):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"ssmtp will use \"username@REWRITEDOMAIN\" as the default From: address for "
"outgoing mail which contains only a local username."
msgstr ""
"ssmtp usará «usuario@DOMINIO_DE_REESCRITURA» como el campo de dirección "
"«From:» por defecto para todo correo saliente que sólo contenga un nombre de "
"usuario local."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "What name to store in /etc/mailname:"
msgid "Name to store in /etc/mailname:"
msgstr "Nombre de equipo a almacenar en /etc/mailname:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
"outgoing news and mail messages."
msgstr ""
"Ésta es la parte de la dirección después del símbolo «@» que se usa en los "
"mensajes de correo y noticias salientes."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Fully qualified hostname:"
msgstr "Nombre completo de la máquina (FQDN):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to "
"the mailhub when delivering mail."
msgstr ""
"Especifique aquí el nombre real de esta máquina, éste será enviado al "
"«mailhub» cuando se entregue el correo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Allow override of From: line in email header?"
msgstr "¿Permitir el reemplazo del campo «From:» en la cabecera del correo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line in "
"their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the "
"envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow "
"this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
"revaliases."
msgstr ""
"Si responde «Sí», se le permitirá a los usuarios locales ingresar cualquier "
"dirección en el campo «From:» en sus mensajes de correo sin que sea "
"modificada, y le obligará a ssmtp a reescribir la cabecera del correo con "
"dicha dirección. Si responde «No», se deshabilitará esta opción, y sólo se "
"usará la dirección o direcciones indicadas en /etc/ssmtp/revaliases."

Reply to: