[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://interchange



El día 1 de noviembre de 2009 10:22, Javier Fernández-Sanguino Peña
<jfs@debian.org> escribió:
> On Thu, Oct 29, 2009 at 04:47:02PM +0100, Francisco Javier Cuadrado wrote:
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../interchange-cat-standard.templates:1001
>> msgid "Whether to install the demo catalog from the standard template or let you manually install it with makecat."
>> msgstr "Instale el catálogo de demostración a partir de una plantilla estándar o realice la instalación manualmente con «makecat»."
>
> Yo cambiaría: "Instale el ... o realice la ..." por "Puede instalar el ... o
> realizar la ..."
>
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../interchange-cat-standard.templates:2001
>> msgid "Remove demo catalog on package purge?"
>> msgstr "¿Desea borrar el catálogo de demostración en la purga del paquete?"
>
> Cambiar: "en la purga del paquete" por "al purgar el paquete"
>
>> msgid "Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when you purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ?"
>> msgstr "¿Se deberían borrar todos los archivos del catálogo de demostración de Interchange cuando purgue el paquete, es decir cuando ejecute «dpkg --purge» o «apt-get remove --purge»?"
>>
>
> Cambiar "¿Se deberían borrar " por "¿Deberían borrarse "
>

Me parece que es lo mismo, pero cambiado.

>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../interchange-cat-standard.templates:6001
>> msgid "Username for this catalog's administration:"
>> msgstr "Nombre de usuario del administrador de este catálogo:"
>
> Creo que sería mejor:
> "Nombre de usuario para la administracion de este catalogo:"
>

Cierto, aunque yo lo que pensé es que como el usuario se encargará de
la administración pues será el administrador y a lo mejor quedaba más
claro.

> En el texto en inglés no habla del rol "administrador" sino de la tarea de
> "administrar".
>
>> #: ../interchange-cat-standard.templates:6001
>> msgid "Please provide an username for administering the demo catalog. The username must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, underscore, @ or the dot as characters."
>> msgstr "Proporcione un nombre de usuario para el administrador del catálogo de demostración. El nombre de usuario debe tener al menos dos caracteres de longitud y sólo puede contener letras, números, subrayados, arrobas (@) o puntos."
>
> Cambiar "para el administrador" por "para la administracion"
> (en este y otros textos)
>
>> #: ../interchange-cat-standard.templates:7001
>> msgid "Password for this catalog's administration:"
>> msgstr "Contraseña del administrador de este catálogo:"
>
> "del administrador" -> "para la administracion"
>
>> #: ../interchange-cat-standard.templates:9001
>> msgid "The Interchange demo catalog is able to display the storefront in a number of different languages. Each selected locale will increase the memory footprint of the Interchange server processes, so it is recommended to choose only locales which are really needed."
>> msgstr "El catálogo de demostración de Interchange es capaz de mostrar el escaparate en varios idiomas distintos. Cada localización seleccionado incrementará la memoria utilizada de los procesos del servidor de Interchange, por lo que se recomienda escoger sólo las localizaciones realmente necesarias."
>
> Cambiar "Cada localización seleccionado" --> "Cada localizacion seleccionada"
>
>
>> #. Type: select
>> #. Description
>> #: ../interchange.templates:1002
>> msgid "Start mode:"
>> msgstr "Modo de ejecución:"
>
> No sería más apropiado aquí poner: "Modo de arranque:"?
>
>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../interchange.templates:2001
>> msgid "This determines the user for the interchange server and for file permissions. Please note that using another user has serious security implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded anyway."
>> msgstr "Esto determina el usuario para el servidor de Interchange y para los permisos de los archivos. Por favor, tenga en cuenta que utilizar otro usuario tiene graves implicaciones de seguridad. No escoja «root» (el administrador, no está recomendado y se descartará de todos modos."
>
> Cambiar "Esto determina ..." por "Este valor fija el usuario que se utilizará
> ..."
>
>> #: ../interchange.templates:6001
>> msgid "Impossible to run interchange as root !"
>> msgstr "¡Es imposible ejecutar Interchange como «root» (administrador)!"
>
> Cambiar "¡Es imposible " por "¡No se puede " y quitar administrador, la
> aclaración no es correcta y menos en el contexto de este paquete que se habla
> de otro administrador. 'Root' es el 'superusuario' del sistema operativo, no
> el administrador.
>
>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../interchange.templates:5001
>> msgid "Group name to run the server as:"
>> msgstr "Nombre del grupo que ejecutará el servidor:"
>
> Cambiar "que ejecutará" por "con el que se ejecutara", el grupo no ejecuta el
> servidor.
>
>> #. Type: select
>> #. Description
>> #: ../interchange.templates:11002
>> msgid "You can choose different sets of server parameters. Any store based on the foundation demo will change its behaviour too. If rpc is selected, the Interchange server will run in PreFork mode."
>> msgstr "Puede escoger entre diferentes conjuntos de parámetros del servidor. Cualquier tienda basada en la fundación de la demostración cambiará también su comportamiento. Si se escoge rpc, el servidor de Interchange se ejecutará en el modo «PreFork»."
>
> Cambiar "Fundacion de la demostración" está mal traducido. Quizás más
> apropiado es decir "Cualquier tienda basada en el ejemplo de la fundación".
> Aunque habría que mirar a qué se refiere con "foundation". ¿A una tienda de
> ejemplo? ¿A la base del programa?
>

Mi idea es que es un ejemplo de una fundación que tiene una tienda.

>> #. Type: note
>> #. Description
>> #: ../interchange.templates:13001
>> msgid "Because the Perl module SOAP::Lite is not installed, you are unable to run the Interchange SOAP server. To change this, install the libsoap-lite-perl Debian package and run interchangeconfig SOAP=1."
>> msgstr "Ya que el módulo SOAP::Lite de Perl no está instalado, no puede ejecutar el servidor SOAP de Interchange. Para arreglar esto, instale el paquete libsoap-lite-perl de Debian y ejecute «interchangeconfig SOAP=1»."
>
> El orden de la frase no es el correo, cambiar "Ya que ... , no puede .." por
> "No puede ... ya que ..."
>

Cambiado, aunque tanto como decir que el orden no es correcto, a mí me
parecen iguales.

>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../interchange.templates:14001
>> msgid "This setting determines if the SOAP server is started or not."
>> msgstr "Este valor determina si el servidor SOAP está en ejecución o no."
>
> Yo cambiaría "determina" por  "establece" en esta frase.
>

Cambiados todos los determina por establece, queda más claro.

> Un saludo
>
> Javier
>
>
>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
>
> iD8DBQFK7VNNsandgtyBSwkRAjl/AJ9OSIGY9BPDLeW5Ao3J8AfwBDn/8gCeLDL/
> hoIwWgSWoymBhyi4Ky26X94=
> =EPXi
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
>

Todo lo demás que no te he comentado está corregido.

Como siempre, gracias.


-- 
Saludos

Fran
# interchange po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the interchange package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: interchange 5.7.2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: interchange@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-18 06:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-01 16:40+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid "Create the Interchange demo catalog?"
msgstr "¿Desea crear el catálogo de demostración de Interchange?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid "Whether to install the demo catalog from the standard template or let you manually install it with makecat."
msgstr "Puede instalar el catálogo de demostración a partir de una plantilla estándar o realizar la instalación manualmente con «makecat»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid "Remove demo catalog on package purge?"
msgstr "¿Desea borrar el catálogo de demostración al purgar el paquete?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid "Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when you purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ?"
msgstr "¿Deberían borrarse todos los archivos del catálogo de demostración de Interchange cuando purgue el paquete, es decir cuando ejecute «dpkg --purge» o «apt-get remove --purge»?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:3001
msgid "always, ask, never"
msgstr "siempre, preguntar, nunca"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid "Policy for replacing existing demo catalogs:"
msgstr "Política al reemplazar los catálogos existentes de demostración:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid "Whether to silently replace an existing demo catalog installation, ask for a confirmation or never touch an existing installation."
msgstr "Reemplazar de forma silenciosa una instalación existente de un catálogo de demostración, preguntar para confirmar o nunca tocar una instalación existente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "Replace the Interchange demo catalog?"
msgstr "¿Desea reemplazar el catálogo de demostración de Interchange?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "There seems to already exist an Interchange demo catalog."
msgstr "Parece que ya existe un catálogo de demostración de Interchange."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid "Virtual host for the demo catalog:"
msgstr "«Virtual host» del catálogo de demostración:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid "You are running Interchange with \"FullURL\" enabled. Please specify the virtual host for the demo catalog."
msgstr "Está ejecutando Interchange con «FullURL» activado. Por favor, especifique el «virtual host» del catálogo de demostración."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid "Username for this catalog's administration:"
msgstr "Nombre de usuario para la administración de este catálogo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid "Please provide an username for administering the demo catalog. The username must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, underscore, @ or the dot as characters."
msgstr "Proporcione un nombre de usuario para la administración del catálogo de demostración. El nombre de usuario debe tener al menos dos caracteres de longitud y sólo puede contener letras, números, subrayados, arrobas (@) o puntos."

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid "Password for this catalog's administration:"
msgstr "Contraseña para la administración de este catálogo:"

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid "Please provide a password for administering the standard demo catalog. Choose one which can not be easily guessed. Default is pass. The password  must be at least 4 characters long and only contain letters, digits, underscore @ or the dot as characters."
msgstr "Proporcione una contraseña para la administración del catálogo de demostración. Escoja una que no se pueda averiguar fácilmente. De forma predeterminada se utiliza «pass». La contraseña debe tener al menos cuatro caracteres de longitud y sólo puede contener letras, números, subrayados, arrobas (@) o puntos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:8001
msgid "Enable demo mode?"
msgstr "¿Desea activar el modo de demostración?"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid "Additional locales for the storefront:"
msgstr "Localizaciones adicionales del escaparate:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid "The Interchange demo catalog is able to display the storefront in a number of different languages. Each selected locale will increase the memory footprint of the Interchange server processes, so it is recommended to choose only locales which are really needed."
msgstr "El catálogo de demostración de Interchange es capaz de mostrar el escaparate en varios idiomas distintos. Cada localización seleccionada incrementará la memoria utilizada de los procesos del servidor de Interchange, por lo que se recomienda escoger sólo las localizaciones realmente necesarias."

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Default locale for the storefront:"
msgstr "Localización predeterminada del escaparate:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Please select the default locale for the Interchange demo catalog."
msgstr "Escoja la localización predeterminada del catálogo de demostración de Interchange."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
msgid "DBMS for the demo catalog:"
msgstr "Sistema de gestión de base de datos (DBMS) del catálogo de demostración:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
msgid "Please select the database type used for the demo catalog."
msgstr "Escoja el tipo de la base de datos del catálogo de demostración."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
msgid "Database name:"
msgstr "Nombre de la base de datos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
msgid "Please select the name of the database."
msgstr "Escoja el nombre de la base de datos."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:13001
msgid "Database user:"
msgstr "Usuario de la base de datos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:13001
msgid "Please specify the username for connecting to the database."
msgstr "Introduzca el nombre de usuario para conectarse a la base de datos."

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:14001
msgid "Database password:"
msgstr "Contraseña de la base de datos:"

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:14001
msgid "Please specify the password for connecting to the database."
msgstr "Introduzca la contraseña para conectarse a la base de datos."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:1001
msgid "unix mode, internet mode, both"
msgstr "modo unix, modo internet, ambos"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid "Start mode:"
msgstr "Modo de arranque:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid "Unix mode is is the most secure way to run Interchange, for there is no way for systems on the internet to interact with the Interchange server."
msgstr "El modo unix es el método más seguro de ejecutar Interchange, pero no hay forma de que los sistemas de internet interactúen con el servidor de Interchange."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid "Username to run the server as:"
msgstr "Nombre de usuario que ejecutará el servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid "This determines the user for the interchange server and for file permissions. Please note that using another user has serious security implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded anyway."
msgstr "Este valor establece el usuario para el servidor de Interchange y para los permisos de los archivos. Por favor, tenga en cuenta que utilizar otro usuario tiene graves implicaciones de seguridad. No escoja «root», no está recomendado y se descartará de todos modos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:3001
msgid "Create the user ${USER}?"
msgstr "¿Desea crear el usuario ${USER}?"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../interchange.templates:4001
#: ../interchange.templates:6001
msgid "Impossible to run interchange as root !"
msgstr "¡No se puede ejecutar Interchange como «root»!"

#. Type: error
#. Description
#: ../interchange.templates:4001
msgid "You have been warned. Either choose an appropriate user or stay with the default."
msgstr "Se le ha advertido. Escoja un usuario adecuado o deje el predeterminado."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid "Group name to run the server as:"
msgstr "Nombre del grupo con el que se ejecutará el servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid "This determines the group for the interchange server and for file permissions. Please note that using another user has serious security implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded anyway."
msgstr "Este valor establece el grupo para el servidor de Interchange y para los permisos de los archivos. Por favor, tenga en cuenta que utilizar otro grupo tiene graves implicaciones de seguridad. No escoja «root», no está recomendado y se descartará de todos modos."

#. Type: error
#. Description
#: ../interchange.templates:6001
msgid "You have been warned. Either choose an appropriate group or stay with the default."
msgstr "Se le ha advertido. Escoja un grupo adecuado o deje el predeterminado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:7001
msgid "Create the group ${GROUP}?"
msgstr "¿Desea crear el grupo ${GROUP}?"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Static HTML files location:"
msgstr "Ubicación de los archivos HTML estáticos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Catalog installations need a directory where HTML files can be placed."
msgstr "Las instalaciones de catálogo necesitan un directorio en el que almacenar los archivos HTML."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid "Directory for GnuPG public keyring:"
msgstr "Directorio del anillo de claves público de GnuPG:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid "For enhanced security, credit card information retrieved from customers will be encrypted and mailed to the shop owner instead of storing it on the server."
msgstr "Para mejorar la seguridad, la información de las tarjetas de crédito recibida de los clientes se cifrará y se enviará por correo electrónico al dueño de la tienda en lugar de almacenarla en el servidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid "Please choose the directory Interchange uses for the GnuPG public keyring."
msgstr "Escoja el directorio que Interchange utiliza para el anillo de claves público de GnuPG."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:11001
msgid "low, high, rpc"
msgstr "bajo, alto, rpc"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:11002
msgid "Set of server parameters:"
msgstr "Conjunto de parámetros del servidor:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:11002
msgid "You can choose different sets of server parameters. Any store based on the foundation demo will change its behaviour too. If rpc is selected, the Interchange server will run in PreFork mode."
msgstr "Puede escoger entre diferentes conjuntos de parámetros del servidor. Cualquier tienda basada en el ejemplo de la fundación cambiará también su comportamiento. Si se escoge rpc, el servidor de Interchange se ejecutará en el modo «PreFork»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:12001
msgid "Enable the FullURL directive?"
msgstr "¿Desea activar la directiva «FullURL»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:12001
msgid "This setting determines if the whole URL is considered while checking for the corresponding catalog."
msgstr "Este valor establece si se considera la URL completa mientras se comprueba el catálogo correspondiente."

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid "SOAP server not available"
msgstr "Servidor SOAP no disponible"

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid "Because the Perl module SOAP::Lite is not installed, you are unable to run the Interchange SOAP server. To change this, install the libsoap-lite-perl Debian package and run interchangeconfig SOAP=1."
msgstr "No puede ejecutar el servidor SOAP de Interchange, ya que el módulo SOAP::Lite de Perl no está instalado. Para arreglar esto, instale el paquete libsoap-lite-perl de Debian y ejecute «interchangeconfig SOAP=1»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:14001
msgid "Enable the SOAP server?"
msgstr "¿Desea activar el servidor SOAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:14001
msgid "This setting determines if the SOAP server is started or not."
msgstr "Este valor establece si el servidor SOAP está en ejecución o no."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:15001
msgid "Enable robots settings?"
msgstr "¿Desea activar los ajustes de los robots?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:15001
msgid "The Interchange Debian package uses a separate configuration file /etc/interchange/robots.cfg for the directives RobotUA, RobotIP and RobotHost. It is recommended to include these settings so that Interchange can distinguish between robots and ordinary users."
msgstr "El paquete Interchange de Debian utiliza un archivo de configuración («/etc/interchange/robots.cfg») diferente para las directivas «RobotUA», «RobotIP» y «RobotHost». Se recomienda incluir estos ajustes para que Interchange pueda diferenciar entre los robots y los usuarios."

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid "Default language for user interface:"
msgstr "Idioma predeterminado de la interfaz de usuario:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid "The administration interface for Interchange catalogs, called UI, has been translated to Danish (da_DK), Dutch (nl_NL), German (de_DE), Italian (it_IT) and Swedish (sv_SE). You can choose the default language here. Any user may change this default at login time."
msgstr "La interfaz de administración de los catálogos de Interchange, llamada UI, se ha traducido al danés (da_DK), holandés (nl_NL), alemán (de_DE), italiano (it_IT) y sueco (sv_SE). Puede escoger el idioma predeterminado aquí. Cualquier usuario lo puede cambiar al identificarse."


Reply to: