[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://interchange



On Thu, Oct 29, 2009 at 04:47:02PM +0100, Francisco Javier Cuadrado wrote:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../interchange-cat-standard.templates:1001
> msgid "Whether to install the demo catalog from the standard template or let you manually install it with makecat."
> msgstr "Instale el catálogo de demostración a partir de una plantilla estándar o realice la instalación manualmente con «makecat»."

Yo cambiaría: "Instale el ... o realice la ..." por "Puede instalar el ... o
realizar la ..."

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../interchange-cat-standard.templates:2001
> msgid "Remove demo catalog on package purge?"
> msgstr "¿Desea borrar el catálogo de demostración en la purga del paquete?"

Cambiar: "en la purga del paquete" por "al purgar el paquete"

> msgid "Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when you purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ?"
> msgstr "¿Se deberían borrar todos los archivos del catálogo de demostración de Interchange cuando purgue el paquete, es decir cuando ejecute «dpkg --purge» o «apt-get remove --purge»?"
> 

Cambiar "¿Se deberían borrar " por "¿Deberían borrarse " 

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../interchange-cat-standard.templates:6001
> msgid "Username for this catalog's administration:"
> msgstr "Nombre de usuario del administrador de este catálogo:"

Creo que sería mejor:
"Nombre de usuario para la administracion de este catalogo:"

En el texto en inglés no habla del rol "administrador" sino de la tarea de
"administrar".

> #: ../interchange-cat-standard.templates:6001
> msgid "Please provide an username for administering the demo catalog. The username must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, underscore, @ or the dot as characters."
> msgstr "Proporcione un nombre de usuario para el administrador del catálogo de demostración. El nombre de usuario debe tener al menos dos caracteres de longitud y sólo puede contener letras, números, subrayados, arrobas (@) o puntos."

Cambiar "para el administrador" por "para la administracion"
(en este y otros textos)

> #: ../interchange-cat-standard.templates:7001
> msgid "Password for this catalog's administration:"
> msgstr "Contraseña del administrador de este catálogo:"

"del administrador" -> "para la administracion"

> #: ../interchange-cat-standard.templates:9001
> msgid "The Interchange demo catalog is able to display the storefront in a number of different languages. Each selected locale will increase the memory footprint of the Interchange server processes, so it is recommended to choose only locales which are really needed."
> msgstr "El catálogo de demostración de Interchange es capaz de mostrar el escaparate en varios idiomas distintos. Cada localización seleccionado incrementará la memoria utilizada de los procesos del servidor de Interchange, por lo que se recomienda escoger sólo las localizaciones realmente necesarias."

Cambiar "Cada localización seleccionado" --> "Cada localizacion seleccionada"


> #. Type: select
> #. Description
> #: ../interchange.templates:1002
> msgid "Start mode:"
> msgstr "Modo de ejecución:"

No sería más apropiado aquí poner: "Modo de arranque:"?

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../interchange.templates:2001
> msgid "This determines the user for the interchange server and for file permissions. Please note that using another user has serious security implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded anyway."
> msgstr "Esto determina el usuario para el servidor de Interchange y para los permisos de los archivos. Por favor, tenga en cuenta que utilizar otro usuario tiene graves implicaciones de seguridad. No escoja «root» (el administrador, no está recomendado y se descartará de todos modos."

Cambiar "Esto determina ..." por "Este valor fija el usuario que se utilizará
..."

> #: ../interchange.templates:6001
> msgid "Impossible to run interchange as root !"
> msgstr "¡Es imposible ejecutar Interchange como «root» (administrador)!"

Cambiar "¡Es imposible " por "¡No se puede " y quitar administrador, la
aclaración no es correcta y menos en el contexto de este paquete que se habla
de otro administrador. 'Root' es el 'superusuario' del sistema operativo, no
el administrador.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../interchange.templates:5001
> msgid "Group name to run the server as:"
> msgstr "Nombre del grupo que ejecutará el servidor:"

Cambiar "que ejecutará" por "con el que se ejecutara", el grupo no ejecuta el
servidor.

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../interchange.templates:11002
> msgid "You can choose different sets of server parameters. Any store based on the foundation demo will change its behaviour too. If rpc is selected, the Interchange server will run in PreFork mode."
> msgstr "Puede escoger entre diferentes conjuntos de parámetros del servidor. Cualquier tienda basada en la fundación de la demostración cambiará también su comportamiento. Si se escoge rpc, el servidor de Interchange se ejecutará en el modo «PreFork»."

Cambiar "Fundacion de la demostración" está mal traducido. Quizás más
apropiado es decir "Cualquier tienda basada en el ejemplo de la fundación".
Aunque habría que mirar a qué se refiere con "foundation". ¿A una tienda de
ejemplo? ¿A la base del programa?

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../interchange.templates:13001
> msgid "Because the Perl module SOAP::Lite is not installed, you are unable to run the Interchange SOAP server. To change this, install the libsoap-lite-perl Debian package and run interchangeconfig SOAP=1."
> msgstr "Ya que el módulo SOAP::Lite de Perl no está instalado, no puede ejecutar el servidor SOAP de Interchange. Para arreglar esto, instale el paquete libsoap-lite-perl de Debian y ejecute «interchangeconfig SOAP=1»."

El orden de la frase no es el correo, cambiar "Ya que ... , no puede .." por
"No puede ... ya que ..."

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../interchange.templates:14001
> msgid "This setting determines if the SOAP server is started or not."
> msgstr "Este valor determina si el servidor SOAP está en ejecución o no."

Yo cambiaría "determina" por  "establece" en esta frase.

Un saludo

Javier


Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: