[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po://bum/po/es.po



Un saludo,

Omar
# Boot-Up Manager
# This file is distributed under the same license as the bum package.
# Fabio Marzocca <thesaltydog@gmail.com>, 2005.
# bum po translation to Spanish
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the bum package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Fernando Dominguez <feralert *AT* gmail *DOT* com>, 2009
#
#   - Updates
#       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-27 12:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-13 00:40+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"

#: ../data/bum.desktop.in.in.h:1
msgid "Graphical runlevel configuration tool"
msgstr ""
"Herramienta gráfica para manejar la configuración de los niveles de "
"ejecución («runlevels»)."

#: ../lib/bum_app.pm:107
msgid "You must run this program as the root user."
msgstr "Debe ejecutar este programa como usuario «root» (administrador)."

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../lib/bum_cbk.pm:44 ../data/bum.glade.h:23
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fernando Dominguéz, 2005\n"
"Omar Campagne, 2009"

#: ../lib/bum_cbk.pm:50
msgid "A graphical tool to handle runlevels configuration."
msgstr ""
"Una herramienta gráfica para gestionar la configuración de los niveles de "
"ejecución («runlevels»)."

#: ../lib/bum_cbk.pm:76
msgid ""
"Start or stop services now? \n"
"(If you answer No, changes will be applied at next boot.)"
msgstr ""
"¿Iniciar o parar los scripts ahora? \n"
"(Si responde «No», los cambios se aplicarán en el próximo arranque)."

#: ../lib/bum_ops.pm:119 ../lib/bum_ops.pm:183 ../lib/bum_ops.pm:385
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: ../lib/bum_ops.pm:125
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ../lib/bum_ops.pm:131 ../lib/bum_ops.pm:192
msgid "Running"
msgstr "En ejecución"

#: ../lib/bum_ops.pm:184
msgid "Service name"
msgstr "Nombre del servicio"

#: ../lib/bum_ops.pm:185
msgid "Single user"
msgstr "Usuario único"

#: ../lib/bum_ops.pm:386
msgid "Script name"
msgstr "Nombre del script"

#: ../lib/bum_ops.pm:407
msgid "Editing in run level S is not allowed!"
msgstr "!No se permite editar en el nivel de ejecución S!"

#: ../lib/bum_ops.pm:409
msgid ""
"Playing with rcS.d symlinks is an administration activity requiring deep "
"knowledge of the runlevel system."
msgstr ""
"Jugar con los enlaces simbólicos de rcS.d es una actividad administrativa "
"que requiere un profundo conocimiento acerca del sistema de niveles de "
"ejecución."

#: ../lib/bum_ops.pm:557
msgid "Deactivate & apply now"
msgstr "Desactivar y aplicar ahora"

#: ../lib/bum_ops.pm:558
msgid "Activate & apply now"
msgstr "Activar y aplicar ahora"

#: ../lib/bum_ops.pm:559 ../data/bum.glade.h:9
msgid "Change start/stop priority"
msgstr "Cambiar prioridad de inicio/parada"

#: ../lib/bum_ops.pm:561
msgid "Stop now"
msgstr "Parar ahora"

#: ../lib/bum_ops.pm:562
msgid "Start now"
msgstr "Iniciar ahora"

#: ../lib/bum_ops.pm:619 ../lib/bum_ops.pm:643 ../lib/bum_ops.pm:667
#: ../lib/bum_ops.pm:682
msgid "You must select a script before!"
msgstr "¡Antes debe seleccionar un script!"

#: ../lib/bum_ops.pm:628
msgid "Service  stopped."
msgstr "Servicio parado."

#: ../lib/bum_ops.pm:631 ../lib/bum_ops.pm:655
msgid "Failed command execution."
msgstr "Ejecución de la orden fallida."

#: ../lib/bum_ops.pm:652
msgid "Service  started."
msgstr "Servicio iniciado."

#: ../lib/bum_ops.pm:756
msgid "Another bum is running, or  the file:"
msgstr "Hay otra instancia de bum en ejecución, o el archivo: "

#: ../lib/bum_ops.pm:758
msgid "remains locked!"
msgstr "permanece bloqueado!"

#: ../lib/bumlib.pm:309
msgid "Sorry, no information found for this package."
msgstr "Lo siento, no se encontró información para este paquete."

#: ../lib/bum_init.pm:37
msgid "Perform intelligent power management of your system"
msgstr "Efectúa una administración de energía inteligente de su sistema"

#: ../lib/bum_init.pm:38
msgid "For laptops, does  power management and enables hotkeys"
msgstr ""
"En portátiles, realiza administración de energía y activa teclas de "
"acceso rápido"

#: ../lib/bum_init.pm:39
msgid "Sound Architecture Services "
msgstr "Servicios de arquitectura de sonido"

#: ../lib/bum_init.pm:40
msgid "Runs system housekeeping chores on specified days"
msgstr ""
"Ejecuta tareas de administración rutinarias del sistema en los días "
"especificados"

#: ../lib/bum_init.pm:41
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor web"

#: ../lib/bum_init.pm:42
msgid "New generation Web Server"
msgstr "Nueva generación de servidor web"

#: ../lib/bum_init.pm:43
msgid "Monitors battery status for some older laptops"
msgstr "Monitoriza el estado de la batería en algunos portátiles antiguos"

#: ../lib/bum_init.pm:44
msgid "Enables scheduling of jobs"
msgstr "Permite la programación de tareas"

#: ../lib/bum_init.pm:45
msgid "Support for extra formats to run programs"
msgstr "Compatibilidad con formatos adicionales para ejecutar programas"

#: ../lib/bum_init.pm:46
msgid "Service to get internet domain names"
msgstr "Servicio para obtener nombres de dominio de internet"

#: ../lib/bum_init.pm:47
msgid "Saves messages at boot to a log file"
msgstr "Guarda los mensajes de arranque en un archivo de registro"

#: ../lib/bum_init.pm:48
msgid "Bluetooth services"
msgstr "Servicios de Bluetooth"

#: ../lib/bum_init.pm:49
msgid "Update virus database"
msgstr "Actualiza la base de datos de virus"

#: ../lib/bum_init.pm:50
msgid "Runs system housekeeping chores on specified dates/times"
msgstr ""
"Ejecuta tareas de administración rutinarias en las fechas/horas "
"especificadas"

#: ../lib/bum_init.pm:51
msgid "Manages print jobs"
msgstr "Gestiona los trabajos de impresión"

#: ../lib/bum_init.pm:52 ../lib/bum_init.pm:53
msgid "Delivers messages between applications"
msgstr "Entrega mensajes entre aplicaciones"

#: ../lib/bum_init.pm:54
msgid "Updates your details on DNS hosting providers"
msgstr "Actualiza los detalles acerca de proveedores de DNS hosting"

#: ../lib/bum_init.pm:55
msgid "Configures your system for internet access via a modem"
msgstr "Configura su sistema para acceso a Internet vía módem"

#: ../lib/bum_init.pm:56
msgid "Dictionary Server"
msgstr "Servidor de diccionario"

#: ../lib/bum_init.pm:57
msgid "Hard Disk Volume Management"
msgstr "Gestor de volúmenes de disco duro"

#: ../lib/bum_init.pm:58
msgid "Detects changes in files/directories"
msgstr "Detecta cambios en archivos y directorios"

#: ../lib/bum_init.pm:59
msgid "Mail retrieval and forwarding utility"
msgstr "Utilidad para obtener y remitir correo"

#: ../lib/bum_init.pm:60
msgid "Power and special key management for Toshiba laptops"
msgstr ""
"Administración de energía y de teclas especiales para portátiles Toshiba"

#: ../lib/bum_init.pm:61
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Gestor de entrada de GNOME"

#: ../lib/bum_init.pm:62
msgid "Tunes hard disk parameters for high performance"
msgstr "Ajusta los parámetros del disco duro para obtener altas prestaciones"

#: ../lib/bum_init.pm:63
msgid "Auto-configures laptop hotkeys"
msgstr "Configura automáticamente las teclas rápidas en portátiles"

#: ../lib/bum_init.pm:64
msgid "Detects new devices when plugged in"
msgstr "Detecta nuevos dispositivos cuando se conectan"

#: ../lib/bum_init.pm:65
msgid "HP Printing and Imaging System"
msgstr "Sistema HP de impresión e imágenes."

#: ../lib/bum_init.pm:66
msgid "HP OfficeJet Linux driver"
msgstr "Controlador de Linux para HP OfficeJet"

#: ../lib/bum_init.pm:67
msgid "Conexant HSF modem management"
msgstr "Administración de módem Conexant"

#: ../lib/bum_init.pm:68
msgid "Tools to configure network services"
msgstr "Herramientas para configurar servicios de red"

#: ../lib/bum_init.pm:69
msgid "Manager for incoming Internet connections"
msgstr "Administrador de conexiones entrantes de Internet"

#: ../lib/bum_init.pm:70
msgid "KDE Display Manager"
msgstr "Gestor de entrada KDE"

#: ../lib/bum_init.pm:71
msgid "Logs important system events"
msgstr "Registra sucesos importantes del sistema"

#: ../lib/bum_init.pm:72
msgid "Auto-enables laptop mode when running on batteries"
msgstr ""
"Activa automáticamente el modo portátil («laptop mode») cuando se utiliza la "
"batería"

#: ../lib/bum_init.pm:73
msgid "Handles physical Hard Disk Volumes in Logical groups"
msgstr "Maneja volúmenes de discos duros físicos en grupos lógicos"

#: ../lib/bum_init.pm:74
msgid "Creates special files to interact with hardware"
msgstr "Crea archivos especiales para interactuar con el hardware"

#: ../lib/bum_init.pm:75 ../lib/bum_init.pm:76
msgid "Manages multiple disk devices for fault-tolerance"
msgstr "Controla múltiples dispositivos de disco para la tolerancia a fallos"

#: ../lib/bum_init.pm:77
msgid "Allows remote access for playing music"
msgstr "Permite el acceso remoto para reproducir música"

#: ../lib/bum_init.pm:78
msgid "Fast and stable SQL database server"
msgstr "Servidor SQL rápido y estable"

#: ../lib/bum_init.pm:79
msgid "Manages your Internet connection"
msgstr "Controla su conexión a Internet"

#: ../lib/bum_init.pm:80
msgid "Update the system time using the Internet"
msgstr "Actualiza la hora del sistema a través de Internet"

#: ../lib/bum_init.pm:81
msgid "NVIDIA video card management"
msgstr "Administración de la tarjeta de vídeo NVIDIA"

#: ../lib/bum_init.pm:82
msgid "Manages the insertion/removal of Laptop cards"
msgstr "Gestiona la inserción/retirada de tarjetas de portátiles"

#: ../lib/bum_init.pm:83
msgid "High performance Mail Server"
msgstr "Servidor de correo de alto rendimiento"

#: ../lib/bum_init.pm:84
msgid "Controls CPU speed and voltage to save power"
msgstr "Controla la velocidad y voltaje de la CPU para ahorrar energía"

#: ../lib/bum_init.pm:85
msgid "Manages internet access via a modem"
msgstr "Administra el acceso a Internet vía módem"

#: ../lib/bum_init.pm:86
msgid "Speeds up boot by starting operations early"
msgstr "Acelera el arranque anticipando el inicio de las operaciones"

#: ../lib/bum_init.pm:87
msgid "Fast remote file copy program"
msgstr "Programa de copia rápida de archivos remotos"

#: ../lib/bum_init.pm:88
msgid "Share files among computers on a LAN"
msgstr "Comparte archivos entre ordenadores de una LAN"

#: ../lib/bum_init.pm:89
msgid "SmartLink modem management"
msgstr "Administración de módem SmartLink"

#: ../lib/bum_init.pm:90
msgid "Internet WWW proxy server"
msgstr "Servidor proxy de internet WWW"

#: ../lib/bum_init.pm:91
msgid "Allows users securely to log into the machine remotely"
msgstr ""
"Permite a los usuarios conectarse con seguridad al sistema de manera remota. "

#: ../lib/bum_init.pm:92
msgid "Allows specific users to gain superuser status"
msgstr "Permite a usuarios específicos obtener estatus de superusuario"

#: ../lib/bum_init.pm:93
msgid "System Logging Service"
msgstr "Servicio de registro del sistema"

#: ../lib/bum_init.pm:94
msgid "Program to use the IBM ThinkPad(tm) special keys"
msgstr "Programa para utilizar las teclas especiales de IBM ThinkPad(tm)"

#: ../lib/bum_init.pm:95 ../lib/bum_init.pm:96
msgid "Creates new devices when plugged in"
msgstr "Crea nuevos dispositivos cuando se conectan"

#: ../lib/bum_init.pm:97
msgid "User bootsplash utility"
msgstr "Utilidad de usuario de imagen de inicio"

#: ../lib/bum_init.pm:98
msgid "Save/Recover video state"
msgstr "Guardar/recuperar estado de vídeo"

#: ../lib/bum_init.pm:99
msgid "The Very Secure FTP daemon"
msgstr "El daemon Very Secure FTP"

#: ../lib/bum_init.pm:100
msgid "Web-based remote administration for this computer"
msgstr "Administración remota basada en web para este ordenador"

#: ../lib/bum_init.pm:101
msgid "Graphical utility for managing wi-fi connections"
msgstr "Utilidad gráfica para la administración de conexiones wi-fi"

#: ../lib/bum_init.pm:102
msgid "Main Graphical Interface"
msgstr "Interfaz gráfica principal"

#: ../data/bum.glade.h:1
msgid "<b>Changes will be applied as soon as you click on OK button.</b>"
msgstr "<b>Los cambios se aplicarán tan pronto como pulse el botón de OK.</b>"

#: ../data/bum.glade.h:2
msgid "<b>Please wait... loading data...</b>"
msgstr "<b>Por favor espere... cargando datos...</b>"

#: ../data/bum.glade.h:3
msgid "Activate service & apply now"
msgstr "Activar el servicio y aplicar ahora"

#: ../data/bum.glade.h:4
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: ../data/bum.glade.h:5
msgid ""
"Almost all the services started with init scripts in runlevels 2-3-4-5 and "
"rcS.d don't have a standard, \"human readable\" description of their main "
"behaviour. Very often the package description for these services is very "
"cryptic and the common user is quite disorientated and doesn't understand "
"the meaning. Boot-Up Manager (BUM) will use a special list to display the "
"package description in its main view window.\n"
"To contribute to this list, please feel free to update this wiki-web page: \n"
msgstr ""
"Casi todos los servicios que se inician con «init scripts» en los niveles de "
"ejecución 2, 3, 4, 5, y rcS.d no tienen una descripción de su comportamiento "
"legible para los humanos. A menudo, la descripción del paquete de estos "
"servicios es bastante críptica con lo que el usuario medio acaba bastante "
"desorientado, y no entiende el significado. Boot-Up Manager (BUM) utiliza "
"una lista especial para mostrar la descripción del paquete en su ventana "
"principal.\n"
"Es usted libre de contribuir a esta lista actualizando esta página wiki:\n"

#: ../data/bum.glade.h:8
msgid "Boot-Up Manager"
msgstr "Boot-Up Manager"

#: ../data/bum.glade.h:10
msgid "Deactivate service & apply now"
msgstr "Desactivar el servicio y aplicar ahora"

#: ../data/bum.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: ../data/bum.glade.h:12
msgid "Report new human description"
msgstr "Enviar nueva descripción para humanos"

#: ../data/bum.glade.h:13
msgid "Report new service description"
msgstr "Enviar nueva descripción de servicio"

#: ../data/bum.glade.h:14
msgid "Services"
msgstr "Servicios"

#: ../data/bum.glade.h:15
msgid "Shutdown Priority:"
msgstr "Prioridad de apagado:"

#: ../data/bum.glade.h:16
msgid "Start service now"
msgstr "Iniciar el servicio ahora"

#: ../data/bum.glade.h:17
msgid "Startup Priority:"
msgstr "Prioridad de Inicio:"

#: ../data/bum.glade.h:18
msgid "Startup and shutdown scripts"
msgstr "Scripts de inicio y apagado."

#: ../data/bum.glade.h:19
msgid "Stop service now"
msgstr "Parar el servicio ahora"

#: ../data/bum.glade.h:20
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#: ../data/bum.glade.h:21
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#~ msgid "Update dynamic IP address at DynDNS.org"
#~ msgstr "Actualiza una dirección IP dinámica en DynDNS.org"

Reply to: