On Wednesday 29 April 2009 13:41:12 Francisco Javier Cuadrado wrote: > Hola. > > El día 29 de abril de 2009 13:31, Noel David Torres Taño > <envite@rolamasao.org> escribió: > > On Wednesday 29 April 2009 13:13:56 Francisco Javier Cuadrado wrote: > >> He revisado esta plantilla. > >> > >> > > > > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../templates:2001 > > msgid "Should unprivileged users be allowed to mount WebDAV resources?" > > msgstr "¿Permitiría que los usuario sin privilegios puedan montar recursos WebDAV?" > > > > Preguntas si el usuario lo permitiría, no si el sistema debe permitirlo. > > > > No entiendo a lo que te refieres. Yo entiendo que la pregunta va > dirigida a quién está configurando el paquete, por tanto se lo > pregunto al usuario. Es que la pregunta sí va dirigida al usuario, pero en modo indirecto: en el original no dice «¿Permitiría [usted] que...?» sino «¿Debería permitirse a los usuarios sin privilegios...?», es decir, «¿Debería [el sistema] permitir...?» Es que a veces me explico muy mal, y hoy estoy embotado (creo que se nota). > > > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../templates:5001 > > msgid "The \"${user_name}\" user does not exist on the system and will be created if you choose this option." > > msgstr "El usuario «${user_name}» se creará porque no existe en su sistema y davfs2 lo utilizará si confirma esta pregunta." > > > > La cadena es evidentemente correcta, pero no es la traducción fiel. Solamente lo comento. Lo mismo debajo para los grupos. > > > > Creo que es mejor "confirmar la pregunta" (ya que se refiere a la > pregunta anterior) que "escoger la opción", aunque la traducción no > sea literal. Me refiero a que la pregunta original dice que no existe y se creará, pero que no indica nada (porque se sobreentiende) que davfs2 lo utilizará. El cambio de escoger->confirmar es simplemente genial. > > > > > #. Type: note > > #. Description > > #: ../templates:7001 > > msgid "Additional options are available. Please read the mount.davfs man page for more information." > > msgstr "Existen más opciones disponibles. Para más información lea la página del manual." > > > > No se aclara cuál es la página de manual a consultar. Un usuario podría ir a mirar la página «davfs» cuando debe buscar «mount.davfs». > > > > Sí, se me olvidó. > > > un saludo a todos > > > > Noel > > er Envite > > > > > Un saludo Noel
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.