[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://metche



El día 14 de febrero de 2009 16:38, Fernando González de Requena
<fgrequena@gmail.com> escribió:
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid ""
> "metche monitors \"system state\" changes.  An hour after the last change
> has been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n"
> " - files inside the watched directory (/etc by default),\n"
> " - user maintainted changelog file(s) (if configured to do so),\n"
> " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)."
> msgstr ""
> "metche monitoriza los cambios del «estado del sistema». Una hora después
> del último cambio que se ha registrado se manda un correo electrónico
> describiendo los cambios realizados en:\n"
> " - Los archivos dentro del directorio vigilado (de forma predeterminada es
> «/etc»).\n"
> " - Usuario que mantiene lo(s) archivo(s) de registro de cambios (si está
> configurado para hacerlo).\n"
> " - La lista de paquetes Debian instalados (si está configurado para
> hacerlo)."
>
> El segundo guión debería ser " - Archivo(s) de registro de cambios
> mantenido(s) por el usuario (si está configurado para hacerlo).\n"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file
> changes as this can leak confidential information.  If you want to use this
> feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same
> time. See the metche(8) man page and the configuration file for more
> details."
> msgstr "Aviso: De forma predeterminada, metche no envía «diffs» describiendo
> los cambios de los archivos ya que esto puede provocar fugas de información
> confidencial. Si quiere utilizar esta funcionalidad, se le pide
> encarecidamente que también active el cifrado GPG. Para más detalles vea la
> página del manual metche(i) y el archivo de configuración."
>
> " ... la página del manual metche (i) ..." --> "la página del manual
> metche(8)"
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:2002
> msgid "metche can monitor one or more changelogs written by the system
> administrators."
> msgstr "metche puede monitorizar uno o más registros de cambios escritos por
> los administradores de sistemas."
>
> " ... escritos por los administradores del sistema."
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:2002
> msgid "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative
> task with a file named \"Changelog\".  This way, you can store source code
> or configuration examples along with the documentation on how they have been
> used."
> msgstr "Otra posibilidad es tener un subdirectorio para cada tarea
> administrativa con un archivo llamado «Changelog». De esta forma, puede
> almacenar el código fuente o los archivos de ejemplos de configuración junto
> a la documentación sobre cómo se tienen que usar."
>
> El final debería ser "... documentación sobre cómo se han usado."
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:4001
> msgid "Changelog directory to be monitored:"
> msgstr "Directorio de registro de cambios a monitorizar:"
>
> Creo que debería ser "Directorio de los registros de cambios a monitorizar:"
>


Corregidos, gracias.


-- 
Saludos

Fran
# metche po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the metche package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#   info -n '(gettext)PO Files'
#   info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metche 1:1.1-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: metche@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 17:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 19:16+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "E-mail address receiving metche reports:"
msgstr "Dirección de correo electrónico para recibir los informes de metche:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"metche monitors \"system state\" changes.  An hour after the last change has been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n"
" - files inside the watched directory (/etc by default),\n"
" - user maintainted changelog file(s) (if configured to do so),\n"
" - the list of installed Debian packages (if configured to do so)."
msgstr ""
"metche monitoriza los cambios del «estado del sistema». Una hora después del último cambio que se ha registrado se manda un correo electrónico describiendo los cambios realizados en:\n"
" - Los archivos dentro del directorio vigilado (de forma predeterminada es «/etc»).\n"
" - Archivo(s) de registro de cambios mantenido(s) por el usuario (si está configurado para hacerlo).\n"
" - La lista de paquetes Debian instalados (si está configurado para hacerlo)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please enter the e-mail that should receive these reports.  It typically corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for this computer."
msgstr "Introduzca la dirección de correo electrónico que recibirá estos informes. Normalmente, se corresponde con el seudónimo («alias») o la lista de correo usada por los administradores del sistema de esta máquina."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file changes as this can leak confidential information.  If you want to use this feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details."
msgstr "Aviso: De forma predeterminada, metche no envía «diffs» describiendo los cambios de los archivos ya que esto puede provocar fugas de información confidencial. Si quiere utilizar esta funcionalidad, se le pide encarecidamente que también active el cifrado GPG. Para más detalles vea la página del manual metche(8) y el archivo de configuración."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Single changelog file"
msgstr "Archivo único de registro de cambios"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Multiple changelog files"
msgstr "Varios archivos de registro de cambios"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "No changelog monitoring"
msgstr "Sin monitorización de registro de cambios"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Changelog monitoring type:"
msgstr "Tipo de monitorización de registro de cambios:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "metche can monitor one or more changelogs written by the system administrators."
msgstr "metche puede monitorizar uno o más registros de cambios escritos por los administradores del sistema."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "These changelogs should contain comments describing the changes made to the system.  The easiest way to organize these comments is to put them all together in one file."
msgstr "Estos registros de cambios deberían contener comentarios describiendo los cambios realizados al sistema. La forma más fácil de organizar estos comentarios es colocarlos juntos en un archivo."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task with a file named \"Changelog\".  This way, you can store source code or configuration examples along with the documentation on how they have been used."
msgstr "Otra posibilidad es tener un subdirectorio para cada tarea administrativa con un archivo llamado «Changelog». De esta forma, puede almacenar el código fuente o los archivos de ejemplos de configuración junto a la documentación sobre cómo se han usado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Changelog file to be monitored:"
msgstr "Archivo de registro de cambios a monitorizar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored."
msgstr "Esta opción configura la ruta del archivo de registro de cambios a monitorizar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Changelog directory to be monitored:"
msgstr "Directorio de los registros de cambios a monitorizar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory."
msgstr "Esta opción configura la ruta del directorio raíz que contiene los registros de cambios. Cada archivo «Changelog» debería estar en un subdirectorio de este directorio."


Reply to: