[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Actualización de las notas de publicacion [debacle@debian.org: Release notes: String freeze]



El lun, 09-02-2009 a las 23:29 +0100, Javier Fernández-Sanguino Peña
escribió:
> 
> Las notas de publicación se han "congelado". He actualizado los PO en el
> repositorio de SVN y he actualizado los que he podido, ahora mismo las cosas
> están así:
> 
> $ msgcheckdir 
> about.po: 20 mensajes traducidos.
> installing.po: 58 mensajes traducidos.
> issues.po: 105 mensajes traducidos.
> moreinfo.po: 21 mensajes traducidos.
> old-stuff.po: 15 mensajes traducidos.
> release-notes.po: 133 mensajes traducidos.
> upgrading.po: 275 mensajes traducidos, 74 traducciones difusas, 18 mensajes sin traducir.
> whats-new.po: 135 mensajes traducidos, 17 traducciones difusas, 3 mensajes sin traducir.
> 
> 
> Habría que:
> 
> - actualizar upgrading.po y whats-new.po
> - hacer una revision ortográfica de todos los PO, es decir, ejecutar (para
>   cada PO):
> 
>     POFileSpell --command="iconv -f utf8 -t latin1 | ispell -l" -i FICHERO.po
> 
> 
> He programado un pequeño script (adjunto) para detectar los cambios entre los
> msgids antiguos y los nuevos. Puede ayudar para actualizar algunas de las
> traducciones difusas que no han cambiado mucho, es muy sencillo de utilizar,
> sólo hay que tener wdiff instalado y ejecutarlo pasándole por entrada
> estándar el msgid nuevo y antiguo.
> 
> Por ejemplo, si tienes esto (en upgrading.po):
> 
> -----------------------------------------------------------------------
> #| msgid ""
> #| "Any package installation operation must be run with superuser privileges, "
> #| "so either login as <literal>root</literal> or use <command>su</command> "
> #| "or <command>sudo</command> to gain the necessary access rights."
> msgid ""
> "Any package installation operation must be run with superuser privileges, so "
> "either log in as <literal>root</literal> or use <command>su</command> or "
> "<command>sudo</command> to gain the necessary access rights."
> -----------------------------------------------------------------------
> 
> Lo pasa por entrada estándar al script (basta una copia y terminar con
> Ctrl+D) y te devuelve que lo que ha cambiado es esto:
> 
> ======================================================================
>  [-login-] {+log in+}
> ======================================================================
> 
> Es decir, se ha cambiado esa palabra. ¿Sencillo no?
> 
> Intentaré ir actualizando alguna que otra cosa, pero necesitaría ayuda para
> terminar. El plazo para las traducciones es este jueves. ¿Voluntarios?
> 
> Un saludo
> 
> Javier
> 
> 
> ----- Forwarded message from "W. Martin Borgert" <debacle@debian.org> -----
> 
> From: "W. Martin Borgert" <debacle@debian.org>
> Date: Mon, 9 Feb 2009 00:27:15 +0000
> To: debian-doc@lists.debian.org, debian-release@lists.debian.org,
> 	debian-i18n@lists.debian.org
> Subject: Release notes: String freeze
> Reply-To: debacle@debian.org
> User-Agent: Mutt/1.5.18 (2008-05-17)
> List-Id: <debian-doc.lists.debian.org>
> 
> Hi,
> 
> since twenty minutes, as planned, the Debian release notes are
> "string-frozen". I ask everyone to do any changes in the English
> text only in collaboration with the translators. Thanks!
> 
> Translators: If nobody objects I ask you to finish translations
> until Thursday, 2009-02-12 23:59 UTC. Not much time, sorry.
> 
> Remarks:
> 
> 1. In en/release-notes.dbk lines 264..278 you find how to add
>    translators credits. You are free to do what you find
>    appropriate in your translation, but don't forget a
>    "make validate LINGUA=xy" and "make statistics.html".
>    One or the other might break, if you do sth. wrong.
> 
> 2. I already removed the "DRAFT" from the release notes. This is
>    to get a more realistic view of the document now and a better
>    calculation of the final size.
> 
> 3. For non-po translations: Please use the markers in all files:
>    <!-- English version: 6543 -->
>    <!-- Last translator: Your Name 2009-01-27 -->
>    The version number is important for statistics.html - if the
>    translation is older than the English version, the file is
>    counted as 50%, if the header isn't present as 0%.
> 
> 4. For dblatex languages (en, ca, da, de, es, fi, fr, it, ko,
>    lt, nl, pt_BR, pt, ro, sk, and sv), there is a file
>    hyphenation.tex for fixing hyphenation problems in LaTeX.
>    Use it!
> 
> 5. It seems, that we don't have translations for da, fi, ko, nl,
>    or pl. We will deactivate these translations soon.
> 
> Thanks in advance!
> 
Me apunto como traductor aunque no soy muy bueno, pero no se como funciona
ni donde consigo los archivos para traducir, estoy dispuesto solo
necesito instrucciones


Reply to: