Re: Actualización de las notas de publicacion [debacle@debian.org: Release notes: String freeze]
El lun, 09-02-2009 a las 23:29 +0100, Javier Fernández-Sanguino Peña
escribió:
>
> Las notas de publicación se han "congelado". He actualizado los PO en el
> repositorio de SVN y he actualizado los que he podido, ahora mismo las cosas
> están así:
>
> $ msgcheckdir
> about.po: 20 mensajes traducidos.
> installing.po: 58 mensajes traducidos.
> issues.po: 105 mensajes traducidos.
> moreinfo.po: 21 mensajes traducidos.
> old-stuff.po: 15 mensajes traducidos.
> release-notes.po: 133 mensajes traducidos.
> upgrading.po: 275 mensajes traducidos, 74 traducciones difusas, 18 mensajes sin traducir.
> whats-new.po: 135 mensajes traducidos, 17 traducciones difusas, 3 mensajes sin traducir.
>
>
> Habría que:
>
> - actualizar upgrading.po y whats-new.po
> - hacer una revision ortográfica de todos los PO, es decir, ejecutar (para
> cada PO):
>
> POFileSpell --command="iconv -f utf8 -t latin1 | ispell -l" -i FICHERO.po
>
>
> He programado un pequeño script (adjunto) para detectar los cambios entre los
> msgids antiguos y los nuevos. Puede ayudar para actualizar algunas de las
> traducciones difusas que no han cambiado mucho, es muy sencillo de utilizar,
> sólo hay que tener wdiff instalado y ejecutarlo pasándole por entrada
> estándar el msgid nuevo y antiguo.
>
> Por ejemplo, si tienes esto (en upgrading.po):
>
> -----------------------------------------------------------------------
> #| msgid ""
> #| "Any package installation operation must be run with superuser privileges, "
> #| "so either login as <literal>root</literal> or use <command>su</command> "
> #| "or <command>sudo</command> to gain the necessary access rights."
> msgid ""
> "Any package installation operation must be run with superuser privileges, so "
> "either log in as <literal>root</literal> or use <command>su</command> or "
> "<command>sudo</command> to gain the necessary access rights."
> -----------------------------------------------------------------------
>
> Lo pasa por entrada estándar al script (basta una copia y terminar con
> Ctrl+D) y te devuelve que lo que ha cambiado es esto:
>
> ======================================================================
> [-login-] {+log in+}
> ======================================================================
>
> Es decir, se ha cambiado esa palabra. ¿Sencillo no?
>
> Intentaré ir actualizando alguna que otra cosa, pero necesitaría ayuda para
> terminar. El plazo para las traducciones es este jueves. ¿Voluntarios?
>
> Un saludo
>
> Javier
>
>
> ----- Forwarded message from "W. Martin Borgert" <debacle@debian.org> -----
>
> From: "W. Martin Borgert" <debacle@debian.org>
> Date: Mon, 9 Feb 2009 00:27:15 +0000
> To: debian-doc@lists.debian.org, debian-release@lists.debian.org,
> debian-i18n@lists.debian.org
> Subject: Release notes: String freeze
> Reply-To: debacle@debian.org
> User-Agent: Mutt/1.5.18 (2008-05-17)
> List-Id: <debian-doc.lists.debian.org>
>
> Hi,
>
> since twenty minutes, as planned, the Debian release notes are
> "string-frozen". I ask everyone to do any changes in the English
> text only in collaboration with the translators. Thanks!
>
> Translators: If nobody objects I ask you to finish translations
> until Thursday, 2009-02-12 23:59 UTC. Not much time, sorry.
>
> Remarks:
>
> 1. In en/release-notes.dbk lines 264..278 you find how to add
> translators credits. You are free to do what you find
> appropriate in your translation, but don't forget a
> "make validate LINGUA=xy" and "make statistics.html".
> One or the other might break, if you do sth. wrong.
>
> 2. I already removed the "DRAFT" from the release notes. This is
> to get a more realistic view of the document now and a better
> calculation of the final size.
>
> 3. For non-po translations: Please use the markers in all files:
> <!-- English version: 6543 -->
> <!-- Last translator: Your Name 2009-01-27 -->
> The version number is important for statistics.html - if the
> translation is older than the English version, the file is
> counted as 50%, if the header isn't present as 0%.
>
> 4. For dblatex languages (en, ca, da, de, es, fi, fr, it, ko,
> lt, nl, pt_BR, pt, ro, sk, and sv), there is a file
> hyphenation.tex for fixing hyphenation problems in LaTeX.
> Use it!
>
> 5. It seems, that we don't have translations for da, fi, ko, nl,
> or pl. We will deactivate these translations soon.
>
> Thanks in advance!
>
Me apunto como traductor aunque no soy muy bueno, pero no se como funciona
ni donde consigo los archivos para traducir, estoy dispuesto solo
necesito instrucciones
Reply to: