[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] release-notes://old-stuff.po



Adjunto la versión revisada con el archivo old-stuff.po.REVIEW
generado por Javier.


-- 
Saludos

Fran
# old-stuff.po translation to Spanish
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the release-notes.
#
# Copyright (C) Translators and reviewers (see below) of the Debian Spanish translation team
# - Translators:
#       Ricardo Cárdenes Medina
#       Juan Manuel García Molina
#       Javier Fernández-Sanguino Peña
#       David Martínez Moreno
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
# - Reviewers:
#        Martín Ferrari, 2007
#
# Changes:
#   - Updated for Lenny
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-25 14:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-25 19:10+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: Attribute 'lang' of: <appendix>
#: en/old-stuff.dbk:7
msgid "en"
msgstr "es"

# type: Content of: <appendix><title>
#: en/old-stuff.dbk:8
msgid "Managing your &oldreleasename; system"
msgstr "Gestión de su sistema &oldreleasename;"

# type: Content of: <appendix><para>
#: en/old-stuff.dbk:10
msgid "This appendix contains information on how to make sure you can install or upgrade &oldreleasename; packages before you upgrade to &releasename;.  This should only be necessary in specific situations."
msgstr "Este apéndice contiene la información sobre cómo asegurarse de que puede instalar o actualizar los paquetes de &oldreleasename; antes de actualizar a &releasename;. Esto sólo debería ser necesario en situaciones muy concretas."

# type: Content of: <appendix><section><title>
#: en/old-stuff.dbk:15
msgid "Upgrading your &oldreleasename; system"
msgstr "Actualizar su sistema &oldreleasename;"

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:17
msgid "Basically this is no different than any other upgrade of &oldreleasename; you've been doing.  The only difference is that you first need to make sure your package list still contains &oldreleasename; packages as explained in <xref linkend=\"old-sources\"/>."
msgstr "Esta tarea es básicamente como cualquier otra actualización de &oldreleasename; que haya realizado. La única diferencia es que primero necesita asegurarse de que su lista de paquetes contiene los paquetes de &oldreleasename; tal y como se describe en en <xref linkend=\"old-sources\"/>."

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:23
msgid "If you upgrade your system using a Debian mirror, it will automatically be upgraded to the latest &oldreleasename; point release."
msgstr "Si actualiza su sistema usando una réplica de Debian, automáticamente se actualizará a la última versión de &oldreleasename;."

# type: Content of: <appendix><section><title>
#: en/old-stuff.dbk:29
msgid "Checking your sources list"
msgstr "Comprobar su lista de fuentes"

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:31
msgid "If any of the lines in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename> refer to 'stable', you are effectively already <quote>using</quote> &releasename;.  If you have already run <literal>apt-get update</literal>, you can still get back without problems following the procedure below."
msgstr "Si existe alguna referencia en su archivo <filename>/etc/apt/sources.list</filename> a «stable», ya está <quote>utilizando</quote> &releasename;. Si ya ha ejecutado <literal>apt-get update</literal>, todavía puede volver a atrás sin problemas siguiendo el procedimiento explicado a continuación."

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:37
msgid "If you have also already installed packages from &releasename;, there probably is not much point in installing packages from &oldreleasename; anymore.  In that case you will have to decide for yourself whether you want to continue or not.  It is possible to downgrade packages, but that is not covered here."
msgstr "Si también ha instalado los paquetes desde &releasename;, probablemente ya no tiene mucho sentido instalar paquetes desde &oldreleasename;. En ese caso, tendrá que decidir si quiere continuar o no. Es posible instalar una versión anterior de un paquete, pero ese procedimiento no se describe aquí."

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:43
#, fuzzy
msgid "Open the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> with your favorite editor (as <literal>root</literal>) and check all lines beginning with <literal>deb http:</literal> or <literal>deb ftp:</literal> for a reference to <quote><literal>stable</literal></quote>.  If you find any, change <literal>stable</literal> to <literal>&oldreleasename;</literal>."
msgstr "Abra el archivo (como «root») <filename>/etc/apt/sources.list</filename> con su editor favorito y compruebe si existe alguna referencia a <quote><literal>stable</literal></quote> en las líneas que comienzan por <literal>deb http:</literal> o <literal>deb ftp:</literal>.Si encuentra alguna, cambie <literal>stable</literal> por <literal>&oldreleasename;</literal>."

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:50
msgid "If you have any lines starting with <literal>deb file:</literal>, you will have to check for yourself if the location they refer to contains an &oldreleasename; or a &releasename; archive."
msgstr "Si existe alguna línea que comienza por <literal>deb file:</literal>, tendrá que comprobar si la ubicación a la que hace referencia contiene un archivo de &oldreleasename; o de &releasename;."

# type: Content of: <appendix><section><important><para>
#: en/old-stuff.dbk:56
msgid "Do not change any lines that begin with <literal>deb cdrom:</literal>.  Doing so would invalidate the line and you would have to run <command>apt-cdrom</command> again.  Do not be alarmed if a 'cdrom' source line refers to <quote><literal>unstable</literal></quote>.  Although confusing, this is normal."
msgstr "No cambie ninguna línea que comience por <literal>deb cdrom:</literal>. Hacerlo invalidaría la línea y tendría que ejecutar de nuevo <command>apt-cdrom</command>. No se preocupe si alguna línea de una fuente de «cdrom» hace referencia a <quote><literal>unstable</literal></quote>. Puede parecer confuso, pero es normal."

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:64
msgid "If you've made any changes, save the file and execute"
msgstr "Si ha realizado algún cambio, guarde el archivo y ejecute:"

# type: Content of: <appendix><section><screen>
#: en/old-stuff.dbk:66
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"# apt-get update\n"
msgstr ""
"\n"
"#apt-get update\n"

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:70
msgid "to refresh the package list."
msgstr "para actualizar la lista de paquetes."


Reply to: