[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://uif



Cambios aceptados. ;)

Gracias.

-- 
Saludos

Fran
# uif po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2007, 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the uif package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Enrique Matias Sanchez <cronopios@gmail.com>, 2007
#
#   - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uif 1.0.5-4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: uif@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-11 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-18 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "don't touch, workstation"
msgstr "no tocar, estación de trabajo"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Firewall configuration method"
msgstr "Método de configuración del cortafuegos"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "The firewall can be initialized using debconf, or using information you manually put into /etc/uif/uif.conf."
msgstr "El cortafuegos se puede iniciar usando debconf, o usando la información que ponga manualmente en «/etc/uif/uif.conf»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Enter trusted hosts and/or networks:"
msgstr "Introduzca las máquinas y/o redes de confianza:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. Multiple entries have to be separate with spaces."
msgstr "En el modo de estación de trabajo, puede indicar que algunas máquinas o redes sean de absoluta confianza. Se permitirá todo el tráfico procedente de ellas. Si hay varias entradas, deben separarse con espacios."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Example: 10.1.0.0/16 trust.mydomain.com 192.168.1.55"
msgstr "Ejemplo: 10.1.0.0/16 deconfianza.midominio.com 192.168.1.55"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Do you want your host to be reachable via ping?"
msgstr "¿Desea que su máquina responda a los «ping»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Normally an Internet host should be reachable with pings. Choosing no here will disable pings which might be somewhat confusing when analyzing network problems."
msgstr "Normalmente, una máquina de Internet debería responder a los «ping». Si elige «No» se deshabilitarán los «ping», lo que podría causar confusión al analizar los problemas de red."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Do you want your host to react to traceroutes?"
msgstr "¿Desea que su máquina reaccione a los «traceroute»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Normally an Internet host should react to traceroutes. Choosing no here will disable this, which might be somewhat confusing when analyzing network problems."
msgstr "Normalmente, una máquina de Internet debería reaccionar a los «traceroute». Si elige «No» se deshabilitarán, lo que podría causar confusión al analizar problemas de red."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Firewall for simple workstation setups"
msgstr "Cortafuegos para estaciones de trabajo sencillas"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Warning: This configuration provides a very simple firewall setup which is only able to trust certain hosts and configure global ping / traceroute behaviour."
msgstr "Advertencia: Esta configuración proporciona un cortafuegos muy sencillo, que sólo es capaz de confiar en algunas máquinas y configurar el comportamiento global ante «ping»/«traceroute»."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "If you need a more specific setup, use /etc/uif/uif.conf as a template and choose \"don't touch\" next time."
msgstr "Si necesita una configuración mas específica, use el archivo «/etc/uif/uif.conf» como plantilla y seleccione «no tocar» la próxima vez."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Error in list of trusted hosts"
msgstr "Error en la lista de las máquinas de confianza"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Please check the hosts / networks you entered. One or more entries are not correct, contain no resolvable hosts, valid IP-addresses, valid network definitions or masks."
msgstr "Compruebe las máquinas y/o redes que ha introducido. Hay al menos una entrada que no es correcta, que contiene máquinas que no se pueden resolver, o que contiene direcciones IP, definiciones de red o máscaras de red no válidas."


Reply to: