[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducción de shareware



2009/1/15 Fernando Cerezal <kryptos21@gmail.com>:
> 2009/1/15 Gary Ariel Sandi Vigabriel <gary.gsv@gmail.com>:
>> Cual seria la traducción apropiada de «shareware»
>
> Que yo sepa no hay una traducción establecida. Yo lo entrecomillaría
> y, quizás, añadiría algo para explicar su significado en ese contexto.

Algo como «shareware» (Versión de prueba).

>
>>
>> Saludos.
>>
>> --
>>  .'''`.     Debian GNU/Linux     | Gary Ariel Sandi Vigabriel
>> :  :' :    The Universal O.S.    | gary[dot]gsv[at]gmail[dot]com
>>  `.  `'`                          | GPG Key ID: 863856F2
>>   `-       http://www.debian.org | Debian GNU/Linux User
>>
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
>



-- 
  .'''`.     Debian GNU/Linux     | Gary Ariel Sandi Vigabriel
:  :' :    The Universal O.S.    | gary[dot]gsv[at]gmail[dot]com
 `.  `'`                          | GPG Key ID: 863856F2
   `-       http://www.debian.org | Debian GNU/Linux User

Reply to: