[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Frase y terminos dudosos: suite y applet (DDTSS)





2008/11/26 Alba Ferri <branvan2k@gmail.com>
Hola a todos,

Hola,
 

Tras unas cuantas traducciones y revisiones (pocas aun) del DDTSS, me
han surgido algunas dudas:

gnome-specimen

En estas frases:
 * Configurable preview text and font size
 * Configurable foreground and background colors used in the preview pane

La primera traducción era:
* Texto de la previsualización y tamaño de la tipografía configurable.
* Colores de fondo y del texto usados en el panel de previsualización
configurables

Leyéndolas, me he dado cuenta que hasta que no llegas al final de la
frase, no sabes a q se refiere, como en inglés, tienes q leer la frase
completa para entender de qué va, ya que el sustantivo está al final y
le preceden todos los adjetivos...

Siempre hay que leer el texto completo, para comprender el contexto y el significado de lo que se desea comunicar, antes de traducir. Además, en el tema de traducción de software, es ideal conocer y probar el momento en el que se muestra dicho texto al usuario.
 

Me gustaria dar alguna alternativa para ambas.  Yo he propuesto estas:
 - Configuración del texto de previsualización y tamaño de la tipografia.
 - Configuración de los colores de fondo y del texto usados en el
panel de previsualización.

Comenta Fran y con razón, que no es tampoco correcto, ya que la
traducción no es configuración, sino que te da la posibilidad de
configurar.
Y lo cierto es q no se me ocurre nada...alguna idea mejor?


Yo usaría:

 * Configurable preview text and font size

Vista previa y tipo de letra configurables.

 * Configurable foreground and background colors used in the preview pane

Colores de fondo y frente, usados en el panel de vista preliminar, configurables

un saludo

Reply to: