[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Frase y terminos dudosos: suite y applet (DDTSS)



Hola a todos,

Tras unas cuantas traducciones y revisiones (pocas aun) del DDTSS, me
han surgido algunas dudas:

gnome-specimen

En estas frases:
  * Configurable preview text and font size
  * Configurable foreground and background colors used in the preview pane

La primera traducción era:
* Texto de la previsualización y tamaño de la tipografía configurable.
* Colores de fondo y del texto usados en el panel de previsualización
configurables

Leyéndolas, me he dado cuenta que hasta que no llegas al final de la
frase, no sabes a q se refiere, como en inglés, tienes q leer la frase
completa para entender de qué va, ya que el sustantivo está al final y
le preceden todos los adjetivos...

Me gustaria dar alguna alternativa para ambas.  Yo he propuesto estas:
 - Configuración del texto de previsualización y tamaño de la tipografia.
 - Configuración de los colores de fondo y del texto usados en el
panel de previsualización.

Comenta Fran y con razón, que no es tampoco correcto, ya que la
traducción no es configuración, sino que te da la posibilidad de
configurar.
Y lo cierto es q no se me ocurre nada...alguna idea mejor?


gnome-piltot
Por otra parte, veo que se está traducciendo <<applet>> por
<<aplique>>. Es como soleis hacerlo? No se podria dejar applet? Es que
aplique me chirria un poco...no es más conocido applet que aplique?
Igual no...


gnome-sharp2
Otra más, GNOME# 2.20 suite, no se ha incluido en la traducción el
termino suite, se puede dejar suite? Soleis traducirlo por algún otro
término? O simplemente se elimina?

Gracias de antemano.

Slds,

Alba.


Reply to: